"exerting pressure on" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممارسة الضغط على
        
    • للضغط على
        
    • ممارسة الضغوط على
        
    • بممارسة الضغط على
        
    • من عوامل الضغط التي تتعرض
        
    • لممارسة الضغوط على
        
    • تمارس الضغط على
        
    The G-77 and China stands firm in rejecting unilateral measures as a means of exerting pressure on developing countries. UN وترفض مجموعة الـ 77 والصين رفضا قاطعا التدابير الانفرادية كوسيلة ممارسة الضغط على البلدان النامية.
    We consider this statement to be highly generalized, not really factual, rather inflammatory and motivated by the idea of exerting pressure on Sudan. UN ونحن نعتبر أن هذا القول ينطوي على تعميم مفرط، وليس مستندا حقيقة إلى الواقع، بل هو باﻷحرى قول إثاري للمشاعر، ومدفوع بفكرة ممارسة الضغط على السودان.
    Article 10 of the Press Law entrusted supervision of the press, news agencies and websites to a seven-member body whose composition was designed to prevent the Government from exerting pressure on the press. UN وتعهد المادة 10 من قانون الصحافة بالإشراف على الصحافة ووكالات الأنباء والمواقع الإلكترونية إلى هيئة من سبعة أعضاء صُمِّمت تشكيلتها بطريقة تمنع الحكومة من ممارسة الضغط على الصحافة.
    Too much time had been devoted to matters of secondary importance and not enough to exerting pressure on the major contributors. UN فقد كرس وقت يزيد عن الحد لمسائل ذات أهمية ثانوية ولم يكرس وقت كاف للضغط على البلدان المساهمة الرئيسية.
    Finally, the payment of contributions should not be a way of exerting pressure on the Secretary-General and the other Member States. UN وأخيرا، ينبغي ألا يتخذ دفع الاشتراكات وسيلة للضغط على اﻷمين العام والدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    In fact, the Orthodox Church is said to block or delay the procedure by exerting pressure on the Ministry of Education and Worship. UN وفي الواقع، فإن الكنيسة اﻷرثوذكسية تعمل على إعاقة أو تأخير اﻹجراء عن طريق ممارسة الضغوط على وزارة التعليم واﻷديان.
    This will be a precedent demonstrating Africa's clear will to prevent conflicts by exerting pressure on the means which incite and fuel them. UN وستكون تلك سابقة تدلل على إرادة أفريقيا الواضحة لمنع المنازعات بممارسة الضغط على الوسائل التي تحركها وتغذيها.
    50. Globalization, structural adjustment programmes, fiscal constraints and a growing older population are often perceived as exerting pressure on formal social protection/social security systems. UN 50 - كثيرا ما تعتبر العولمة وبرامج التكيف الهيكلي والقيود المالية وازدياد عدد كبار السن من عوامل الضغط التي تتعرض لها النُظم الرسمية للحماية الاجتماعية/الضمان الاجتماعي.
    However, improvised WMD systems can become a universal means of exerting pressure on the most important interests of States. UN على أن نظم أسلحة الدمار الشامل المرتجلة يمكن أن تصبح وسيلة عامة لممارسة الضغوط على أهم مصالح الدول.
    He also called for upholding the development and rehabilitation projects in Darfur, pointing out that this would entail exerting pressure on the non-signatory factions. UN ودعا أيضا إلى الحفاظ على مشاريع التنمية وإعادة الإعمار في دارفور، مشيرا إلى أن هذا الأمر ينطوي على ممارسة الضغط على الفصائل غير الموقّعة.
    (iii) Review as a whole the policy regarding settlements, which continue to represent an obstacle to peace and security in the region, halt their expansion and put an end to the ongoing policy of land confiscation; stop exerting pressure on Arabs in East Jerusalem to sell their houses to members of the Jewish community; UN ' ٣ ' إعادة النظر في كامل السياسة المتعلقة بالمستوطنات، التي لا تزال تمثل عقبة أمام تحقيق السلام واﻷمن في المنطقة، ووقف توسيع المستوطنات ووضع حد لسياسة مصادرة اﻷراضي الجارية؛ ووقف ممارسة الضغط على العرب في القدس الشرقية لحملهم على بيع بيوتهم ﻷفراد الطائفة اليهودية؛
    (iii) Review as a whole the policy regarding settlements, which continue to represent an obstacle to peace and security in the region, halt their expansion and put an end to the ongoing policy of land confiscation; stop exerting pressure on Arabs in East Jerusalem to sell their houses to members of the Jewish community; UN ' ٣ ' إعادة النظر في كامل السياسة المتعلقة بالمستوطنات، التي لا تزال تمثل عقبة أمام تحقيق السلم واﻷمن في المنطقة، ووقف توسيع المستوطنات ووضع حد لسياسة مصادرة اﻷراضي الجارية؛ ووقف ممارسة الضغط على العرب في القدس الشرقية لحملهم على بيع بيوتهم ﻷفراد الطائفة اليهودية؛
    “The policy thus announced by the Ayatollah Khomeini, of maintaining the occupation of the Embassy and the detention of its inmates as hostages for the purpose of exerting pressure on the United States Government was complied with by other Iranian authorities and endorsed by them repeatedly in statements made in various contexts. UN " إن السياسة التي أعلنها بذلك آية الله الخوميني، والمتمثلة في استمرار احتلال السفارة واحتجاز من بها كرهائن بغرض ممارسة الضغط على حكومة الولايات المتحدة قد التزمت بها سلطات إيرانية أخرى وأقرتها مرارا في بيانات جرى اﻹدلاء بها في مناسبات شتى.
    " 1. During its more than half-century of existence, the United Nations has developed a broad and diversified arsenal of means and instruments for the peaceful settlement of disputes and conflicts, as well as measures for exerting pressure on States whose policies pose a threat to the maintenance of international peace and security. UN " ١ - تكونت لدى اﻷمم المتحدة من خلال نشاطها عبر فترة تزيد على نصف القرن ترسانة كبيرة ومتنوعة من وسائل وأدوات تسوية الخلافات والمنازعات بالوسائل السلمية فضلا عن تدابير ممارسة الضغط على الدول التي تمثل سياساتها خطرا على السلم واﻷمن الدوليين.
    In his annual report on the work of the Organization in 1998, the Secretary-General stressed the need for a mechanism that renders sanctions a less blunt and more effective instrument, aimed at exerting pressure on targeted regimes rather than peoples and thus reducing humanitarian costs.1 UN وقد شدد اﻷمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة لعام ١٩٩٨ على الحاجة إلى آلية تجعل من الجزاءات أداة أقل قسوة وأكثر فعالية، وتهدف إلى ممارسة الضغط على اﻷنظمة المستهدفة لا على الشعوب، وبالتالي خفض التكاليف التي يتكبدها اﻹنسان)١(.
    The Government had powerful means of exerting pressure on the population: it might even be said that the population was effectively held hostage, since the Government controlled access to food and health care. UN والحكومة لديها وسائل قوية للضغط على السكان، بل وقد يمكن القول إن السكان رهينة بين يديها، فالحكومة تسيطر على منافذ المواد الغذائية والرعاية الصحية.
    These threats were reportedly made as a means of exerting pressure on the Government to solve the problems of overcrowding, inadequate food and lack of hygiene in the prison, and calling for speedier judicial proceedings. UN وقد أطلقت هذه التهديدات كوسيلة للضغط على الحكومة، بهدف تسوية وضع الاكتظاظ، ونقص الغذاء، وقلة المرافق الصحية في المركز، وكذلك لطلب تعجيل اﻹجراءات القضائية.
    Nonetheless, such plans should remain voluntary, should not be used as a means of exerting pressure on Member States that were already facing difficult circumstances, and should absolutely not be one of the factors taken into account when considering requests for exemptions under Article 19. UN واستدرك قائلا إن تلك الخطط ينبغي أن تظل طوعية، وألا تستخدم كوسيلة للضغط على الدول الأعضاء التي تواجه بالفعل ظروفا صعبة، ولا ينبغي مطلقا أن تكون إحدى العوامل التي تؤخذ في الحسبان لدى النظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19.
    Her delegation opposed exerting pressure on developing countries through country-specific resolutions and hoped that the Committee would become a forum for dialogue rather than a platform for exchanging accusations. UN وأكدت أن وفدها يُعارض ممارسة الضغوط على البلدان النامية من خلال القرارات الخاصة ببلدان محددة. وأعربت عن أملها في أن تصبح اللجنة منتدى للحوار بدلا من منطلق لتبادل الاتهامات.
    Scientific policing offered a real alternative to the present archaic system and could enhance police efficiency without exerting pressure on individuals in custody, which led to false confessions that were subsequently disavowed by scientific evidence. UN وتتيح الشرطة العلمية بديلاً حقيقياً للنظام العتيق الحالي ويمكن أن يعزز كفاءة الشرطة دون ممارسة الضغوط على الأفراد المودعين في الاحتجاز، مما يؤدي إلى الإدلاء باعترافات كاذبة تدحضها الأدلة العلمية بعد ذلك.
    22. In its official policy of exerting pressure on various countries, the United States Government, pursuant to the provisions of the Helms-Burton Act, continues to contend that citizens of Cuban origin who have subsequently become naturalized United States citizens can bring proceedings for properties that were expropriated from them in Cuba. UN 22 - وما برحت حكومة الولايات المتحدة، تمشيا مع سياستها الرسمية المتمثلة بممارسة الضغط على مختلف البلدان وعملا بأحكام قانون هيلمز - بيرتون، تجادل بأن في إمكان المواطنين الكوبيي المنشأ الذين أصبحوا من مواطني الولايات المتحدة بالتجنس في وقت لاحق رفع الدعاوى من أجل الممتلكات التي صودرت منهم في كوبا.
    50. Globalization, structural adjustment programmes, fiscal constraints and a growing older population are often perceived as exerting pressure on formal social protection/social security systems. UN 50 - كثيرا ما تعتبر العولمة وبرامج التكيف الهيكلي والقيود المالية وازدياد عدد كبار السن من عوامل الضغط التي تتعرض لها النُظم الرسمية للحماية الاجتماعية/الضمان الاجتماعي.
    Firmly oppose the unilateral evaluation and certification of the conduct of States as a means of exerting pressure on Non-Aligned Countries and other developing countries; UN 18-3 المعارضة الثابتة إزاء إصدار تقييمات وشهادات من طرف واحد بشأن الدول، كوسيلة لممارسة الضغوط على البلدان غير المنحازة والبلدان النامية الأخرى.
    At the same time, we have been receiving continuous reports that United States authorities are exerting pressure on an ever-increasing number of banks from other countries in order to block currency transfers emanating from Cuba. UN وفي الوقت نفسه، دأبنا على تلقي تقارير مستمرة بأن سلطات الولايات المتحدة تمارس الضغط على عدد متزايد دائما من مصارف البلدان الأخرى بغية حجز التحويلات النقدية الناشئة من كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus