"exhibited" - Traduction Anglais en Arabe

    • أظهرت
        
    • أظهر
        
    • تبد
        
    • أبدى
        
    • أظهروا
        
    • أبانت
        
    In the year 2000, the United Nations exhibited leadership in the articulation and adoption of the Millennium Development Goals (MDGs). UN في عام 2000، أظهرت الأمم المتحدة دورها القيادي حين قامت بإعداد الأهداف الإنمائية للألفية واعتمدتها.
    Since then, dollar money markets and world stock markets have exhibited a slow albeit stable recovery. UN ومنذ ذلك الحين، أظهرت أسواق النقد الدولارية وأسواق الأوراق المالية العالمية انتعاشاً بطيئاً، وإن كان ثابتاً.
    Malian authorities have exhibited a lack of will in assisting the Group with its investigations. UN وقد أظهرت السلطات المالية أنها غير راغبة في مساعدة الفريق في تحقيقاته.
    We found a victim who exhibited some, um, unique puncture wounds. Open Subtitles وجدنا الضحية الذي أظهر بعض . جروح فريدة من نوعها
    The share of exports from Europe and NIS also exhibited growth rates that exceeded the global trend, and indeed the greatest dynamism over the period with an average growth rate of 25.2 per cent. UN وقد أظهر أيضا نصيب الصادرات من أوروبا والدول المستقلة حديثا معدل نمو تجاوز الاتجاه العالمي، بل أظهر أكبر قدر من الدينامية طوال الفترة حيث بلغ متوسط معدل النمو 25.2 في المائة.
    International financial institutions had not exhibited sufficient concern for human rights and social justice. UN وقال إن المؤسسات المالية الدولية لم تبد قدراً كافياً من الاهتمام بحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية.
    The majority of perpetrators also exhibited desirable behaviour and used the knowledge gained during MCP. UN كذلك أبدى معظم المعتدين سلوكا مرغوبا فيه واستفادوا من المعلومات التي حصلوا عليها خلال الاشتراك في البرنامج.
    Yeah, they were all kids who had exhibited antisocial behavior. Open Subtitles نعم كانوا جميعاً أطفال أظهروا سلوكاً غير إجتماعي
    Indeed, some developing countries have exhibited positive economic growth, though the majority are far from being integrated and will not achieve most of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). UN والواقع أن بعض البلدان النامية قد أظهرت نموا اقتصاديا إيجابيا، بالرغم من أن غالبيتها بعيدة عن الاندماج ولن تحقق معظم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    This complaint was raised largely by those States that exhibited the greatest concern for their domestic security. UN وقد اشتكت من ذلك بكثرة الدول التي أظهرت قلقها الشديد بشأن أمنها الداخلي.
    Despite the increasing number of social unrest and security incidents, the subregion exhibited resilience to mark moderate growth. UN ورغم تزايد عدد حوادث الاضطرابات الاجتماعية والحوادث الأمنية، أظهرت المنطقة دون الإقليمية القدرة على تسجيل نمو معتدل.
    It says you exhibited a violent temper and made threats against your superior officer. Open Subtitles إنه يقول أنك أظهرت سجية عنيفة و قمت بتهديد رئيسك
    We found in the study that the comparison to the wildcat, the domestic cat exhibited many changes in the genome that have been seen in other domestic organisms, in particular, the genes that seem to be involved with docility. Open Subtitles وجدنا في الدراسة بأنَّ المقارنة مع القط البري أظهرت القطط الأليفة تغييراتٍ عديدة في المجموع الوراثي
    Only a small percentage of subjects Show the potential you've exhibited. Open Subtitles فقط نسبة ضئيلة من المواضيع أظهرت الإمكانية التي تملكها
    The metal hyper-alloy that he was working with exhibited a tensile strength far beyond our existing technology. Open Subtitles السبيكة المعدنيّة المخلّطة التي كان يعمل عليها... أظهرت صلادة فائقة تتعدّى بكثير علومنا التقنية الحاليّة
    Bone marrow cells exhibited some curious anomalies, which you might find with dyserythropoietic anemia, or thrombocytopenia. Open Subtitles . أظهرت خلايا نخاع العظم بعض الحالات الشاذة الغريبة التي قد تجدها في حالات معينة من فقر الدم أو قلة صفيحات الدم
    In the lead-up to the 1997 financial crisis, the index exhibited a persistent downward trend in all of the crisis-affected countries. UN وفي الفترة المؤدية إلى أزمة 1997 المالية، أظهر المؤشر اتجاها تنازليا مستمرا في جميع البلدان المتأثرة بالأزمة.
    Both the Croatian Government and the Serb side have exhibited a high degree of cynicism towards their obligations under the agreement. UN وقد أظهر كل من الحكومة الكرواتية والجانب الصربي درجة عالية من الازدراء لالتزاماتهما بموجب الاتفاق.
    As a consequence, consumer price inflation has exhibited a declining trend for the region as a whole. UN ونتيجة لهذا، أظهر تضخم أسعار المستهلكين اتجاها نزوليا بالنسبة للمنطقة برمتها.
    Although some of the supporters of the draft resolution had exhibited flexibility, a select group of them had not, and the result had been an unbalanced resolution. UN وقالت إنه على الرغم من أن بعض مقدمي مشروع القرار قد أبدوا مرونة، فإن فئة صغيرة من بينهم لم تبد تلك المرونة، ونجم عن ذلك إصدار قرار غير متوازن.
    During his mandate, Mr. Annan has exhibited outstanding leadership in setting the agenda and establishing a clear vision of the goals of the United Nations. UN ولقد أبدى السيد عنان، أثناء ولايته قيادة متميزة في إعداد جدول أعمال الأمم المتحدة وتحديد رؤية واضحة لأهدافها.
    In our case, each victim exhibited uncharacteristic behavior before death. Open Subtitles في قضيتنا هذه ، كُلّ ضحيّة أظهروا سلوك غريب قبل أن يموتوا
    As has been reported from time to time in similar forums, Barbados has exhibited a relatively good track record regarding the achievement of many of the Millennium Development Goals and, as a consequence, we are in a position to pursue an MDG-plus strategy in some areas. UN وكما أبلغت بربادوس بذلك محافل مماثلة، بين وقت وآخر، فقد أبانت عن سجل جيد نسبيا في ما يتعلق بتحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، ونتيجة لذلك، بمقدورنا أن نسعى إلى وضع استراتيجية تروم تحقيق ما هو أكثر من الأهداف الإنمائية للألفية في بعض المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus