"exigencies of the situation" - Traduction Anglais en Arabe

    • متطلبات الوضع
        
    • مقتضيات الوضع
        
    • لمقتضيات الحالة
        
    • يتطلبها الوضع
        
    • ضرورات الوضع
        
    • مقتضيات الحال
        
    • مقتضيات هذا الوضع
        
    An additional fundamental requirement is that such measures must be limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN وثمة شرط إضافي أساسي هو أنه يتعين أن تقتصر هذه التدابير على المدى الذي تقتضيه بدقة متطلبات الوضع.
    The State party should carefully monitor, on an ongoing basis, whether the exigencies of the situation in Northern Ireland continue to justify any such distinctions with a view to abolishing them. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترصد بعناية، وبشكل مستمر، ما إذا كانت متطلبات الوضع في آيرلندا الشمالية لا تزال تبرر أي تمييز من هذا النوع بغية إلغائها.
    32. The emergency that was proclaimed was strictly required by the exigencies of the situation. UN ٣٢- إن حالة الطوارئ التي أعلنت كانت تتطلبها مقتضيات الوضع.
    The last sentence expressed the notion that, even in relation to those rights from which it was fully legitimate to derogate in times of emergency, States parties were under a general obligation to limit derogations to the exigencies of the situation. UN وتعبّر الجملة الأخيرة عن فكرة أنه حتى فيما يتعلق بتلك الحقوق التي يعتبر تقييدها أمراً مشروعاً كلّياً في حالات الطوارئ، فإن الدول الأطراف تتحمل التزاماً عاماً بحصر التقييدات على مقتضيات الوضع القائم.
    Such measures will be strictly to the extent that is required for the exigencies of the situation. UN وستقتصر هذه التدابير بشكل صارم على ما يُعد ضرورياً بالنسبة لمقتضيات الحالة.
    Such measures should be taken only to the extent strictly required by the exigencies of the situation and should not be discriminatory. UN وينبغي ألا تُتخذ مثل هذه التدابير إلا في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع وأن لا تنطوي على أي تمييز.
    The difficulty lay in the fact that it would be necessary to show that any discrimination was based on the exigencies of the situation. UN وتكمن الصعوبة في أنه من الضروري تبيان أن أي تمييز إنما يقوم على أساس ضرورات الوضع ذي الصلة.
    This means that any restrictions or suspensions should fall strictly within the limits imposed by the exigencies of the situation. UN ويعني هذا أن أية قرارات بتقييد الحقوق أو تعليق العمل بها ينبغي ألا تخرج أبداً عن الحدود التي تفرضها مقتضيات الحال.
    Moreover, the mere fact that a permissible derogation from a specific provision may, of itself, be justified by the exigencies of the situation does not obviate the requirement that specific measures taken pursuant to the derogation must also be shown to be required by the exigencies of the situation. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجرد كون جواز عدم التقيد بحكم محدد مبرراً في حد ذاته بمتطلبات الوضع لا يبطل اشتراط إثبات أن التدابير المحددة المتخذة بموجب جواز عدم التقيد استوجبتها أيضاً متطلبات الوضع.
    Moreover, the mere fact that a permissible derogation from a specific provision may, of itself, be justified by the exigencies of the situation does not obviate the requirement that specific measures taken pursuant to the derogation must also be shown to be required by the exigencies of the situation. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجرد كون جواز عدم التقيد بحكم محدد مبررا في حد ذاته بمتطلبات الوضع لا يبطل اشتراط إثبات أن التدابير المحددة المتخذة بموجب جواز عدم التقيد استوجبتها أيضاً متطلبات الوضع.
    The State's actions, however, must be proportionate to the exigencies of the situation, must not be inconsistent with other legal obligations, and must not discriminate on the basis of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN بيد أنه يجب أن تتناسب أفعال الدولة مع متطلبات الوضع وألا تتعارض مع التزاماتها القانونية الأخرى وألا تنم عن تمييزٍ على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    State efforts to control armed individuals and groups therefore must not involve violations of core rights, and must strictly meet the exigencies of the situation. UN وبناءً على ذلك، فإن الجهود التي تبذلها الدولة للسيطرة على الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة يجب ألا تشمل أي انتهاكات للحقوق الأساسية وأن تراعي بدقة متطلبات الوضع.
    All measures taken to suspend temporarily those human rights that may be subject to derogation must be proportional, non-discriminatory, respectful of international obligations, and strictly required by the exigencies of the situation. UN وينبغي لجميع التدابير المتخذة مؤقتاً لوقف إعمال أي من حقوق الإنسان الممكن تقييدها أن تتسم بالتناسب وعدم التمييز واحترام الالتزامات الدولية، وأن تقتضيها بشدة متطلبات الوضع.
    31. With regard to the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) several interlocutors indicated that, in view of the exigencies of the situation, the force's mandate should be changed to peace enforcement. UN 31 - وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في سيراليون، أشار عدد كبير من المتحاورين إلى ضرورة تغيير ولاية القوة إلى إنفاذ السلام في ضوء متطلبات الوضع.
    4. A fundamental requirement for any measures derogating from the Covenant, as set forth in article 4, paragraph 1, is that such measures are limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN 4- وأحد الشروط الأساسية لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع.
    Moreover, the mere fact that a permissible derogation from a specific provision may, of itself, be justified by the exigencies of the situation does not obviate the requirement that specific measures taken pursuant to the derogation must also be shown to be required by the exigencies of the situation. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجرد كون جواز عدم التقيد بحكم محدد ما أمراً مبرراً في حد ذاته بحكم مقتضيات الوضع لا يبطل اشتراط إثبات أن التدابير المحددة المتخذة بموجب جواز عدم التقيد قد استوجبتها أيضاً مقتضيات الوضع.
    The legal obligation to narrow down all derogations to those strictly required by the exigencies of the situation establishes both for States parties and for the Committee a duty to conduct a careful analysis under each article of the Covenant based on an objective assessment of the actual situation. UN وإن الالتزام القانوني بأن يكون اتخاذ تدابير عدم التقيد كافة في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع إنما يوجب على كل من الدول الأطراف واللجنة إجراء تحليل دقيق وفقاً لكل مادة من مواد العهد واستناداً إلى تقييم موضوعي للوضع الراهن.
    22. As stated before, the derogating State may take only such measures as strictly required by the exigencies of the situation. UN 22 - وكما تقدم ذكره لا يجوز للدولة التي تتخذ تدابير عدم التقيد أن تتخذ هذه التدابير إلا في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع.
    " Having regard to the nature of the terrorist threat in Northern Ireland, the limited scope of the derogation and the reasons advanced in support of it, as well as the existence of basic safeguards against abuse, the Court takes the view that the Government have not exceeded their margin of appreciation in considering that the derogation was strictly required by the exigencies of the situation. " UN " نظراً لطبيعة التهديد الارهابي في أيرلندا الشمالية، والنطاق المحدود للتحلل من أحكام الاتفاقية، واﻷسباب المقدمة لتبريره، وكذلك وجود الضمانات اﻷساسية ضد إساءة استعمال السلطة، ترى المحكمة أن الحكومة لم تتجاوز حدود سلطتها التقديرية عندما رأت أن التحلل هو أمر تتطلبه الضرورة الملحة لمقتضيات الحالة " .
    One fundamental requirement is that those measures be limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN ومن أحد الشروط الأساسية هو أن تقتصر تلك التدابير على أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.
    63. Article 4, paragraph 1, emphasized certain conditions, one of which (the exigencies of the situation) had been considered in paragraph 4. UN 63- وقد شدّدت الفقرة 1 من المادة 4 على شروط بعينها، أحدها " ضرورات الوضع " التي تم بحثها في الفقرة 4.
    We call upon States to limit the measures taken to the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN ونطلب إلى الدول أن تحد من التدابير المتخذة تحديداً لا يتجاوز ما تستدعيه مقتضيات الحال.
    “The Government of Israel has therefore found it necessary, in accordance with the said article 4, to take measures to the extent strictly required by the exigencies of the situation, for the defence of the State and for the protection of life and property, including the exercise of powers of arrest and detention. UN " وعلى ذلك رأت دولة إسرائيل أن من الضروري، وفقاً للمادة 4 المذكورة، أن تتخذ التدابير بالقدر الضروري جداً لمواجهة مقتضيات هذا الوضع من أجل الدفاع عن الدولة وحماية الأرواح والممتلكات، بما في ذلك ممارسة سلطات القبض والاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus