"existence of laws" - Traduction Anglais en Arabe

    • وجود قوانين
        
    • وجود القوانين
        
    • هناك قوانين
        
    There is no evidence that the existence of laws controlling prostitution prevent women from becoming sex workers. UN لا يوجد ما يدل على أن وجود قوانين لمكافحة البغاء يمنع اشتغال النساء بالجنس.
    48. existence of laws allowing men to punish women UN 48 - وجود قوانين تسمح للرجال بمعاقبة النساء
    :: existence of laws, policies and multi-sectoral plans of action to prevent and respond to violence against women UN :: وجود قوانين وسياسات وخطط عمل متعددة القطاعات لمنع العنف ضد المرأة ومواجهته
    22. The Committee is concerned about the existence of laws that discriminate against persons with disabilities. UN 22- ويساور اللجنة القلق إزاء وجود قوانين تميز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    However, despite the existence of laws that were favourable to women and that would bring justice to them, reality was different. UN إلا أنه رغم وجود القوانين التي في صالح المرأة والتي تحقق العدل لها نرى أن الواقع مختلف.
    39. existence of laws, practices and policies ensuring the full development and advancement of women UN 39 - وجود قوانين وممارسات وسياسات تكفل التنمية الكاملة لقدرات المرأة والنهوض بها
    55. existence of laws providing equal voting rights for women and men UN 55 - وجود قوانين تسمح بالمساواة بين الرجل والمرأة في مجال التصويت
    139. existence of laws treating women and men equally with regard to their capacity to conclude and execute contracts UN 140 - وجود قوانين تعامل النساء والرجال على قدم المساواة فيما يخص أهليتهم لإبرام العقود وتنفيذها
    150. existence of laws and practices concerning abused married women UN 152 - وجود قوانين وممارسات تتصل بالمرأة المتزوجة المعتدى عليها
    9 existence of laws on domestic violence UN وجود قوانين بشأن العنف المنزلي
    The Special Rapporteur noted that despite the existence of laws criminalizing the commercial sexual exploitation of children, it was widely tolerated and the perpetrators of this crime enjoyed virtually total immunity. UN وذكر المقرر الخاص أنه بالرغم من وجود قوانين تجرّم استغلال الأطفال جنسيا في الأغراض التجارية، فإنه يجري التهاون فيه على نطاق واسع ويتمتع مرتكبو هذه الجريمة عمليا بالإفلات تماما من العقاب.
    In addition, it had adopted several measures aimed at ending the use of nylon drift-nets which, despite the existence of laws forbidding the use of such nets, continued to aggravate the depletion of fish stocks and impede their development by becoming lost at sea. UN وبالاضافة إلى ذلك فانها اعتمدت عدة تدابير تهدف إلى وضع حد لاستعمال شباك الصيد العائمة المصنوعة من النايلون، التي تواصل، على الرغم من وجود قوانين تحظر استعمالها، العمل على زيادة استنزاف الثروة السمكية وتمنع تنميتها ﻷنها تفقد في البحر.
    A few representatives, as well as the representatives of the United Nations system, pointed out that the main obstacles to the implementation of the Convention were the lack of appropriate national laws or of their enforcement in cases where they existed, on the one hand, or the existence of laws that contained elements of discrimination, on the other hand. UN وأشار بعض الممثلين، وكذلك ممثلو منظومة اﻷمم المتحدة، إلى أن العوائق الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقية هي الافتقار إلى قوانين وطنية ملائمة أو عدم انفاذها في حالة وجودها، من ناحية، أو وجود قوانين تحتوي على عناصر من التمييز من ناحية أخرى.
    That means that the existence of laws criminalizing homosexual behaviour between consenting adults in private and the application of criminal penalties against persons accused of such behaviour violate the rights to privacy and freedom from discrimination set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويعني ذلك أن وجود قوانين تجرم السلوك المثلي الشخصي والمتراضى عليه بين أشخاص بالغين، وتطبيق عقوبات جزائية على الأشخاص المتهمين بممارسة مثل هذه الأفعال، يشكلان انتهاكاً للحق في حماية الحياة الخاصة والحق في عدم التمييز المنصوص عليهما في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In its previous concluding comments, the Committee was very concerned about the existence of laws that were discriminatory against women, regarding family and marriage, economic rights and health ( A/53/38/Rev.1, para 284). UN 4 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن القلق شديد إزاء وجود قوانين تميز ضد النساء، فيما يتعلق بالأسرة والزواج، والحقوق الاقتصادية، والصحة.
    In this context, OAS established a Special Rapporteur to oversee freedom of expression in the region and will also be in charge of the promotion of women’s rights, given the existence of laws and practices which impede de jure and de facto equality of women in the region. UN وفي هذا السياق، أنشأت منظمة الدول اﻷمريكية مهمة مقرر خاص يشرف على حرية التعبير في المنطقة، وسيكون مسؤولا أيضا عن تعزيز حقوق المرأة، نظرا إلى وجود قوانين وممارسات تعوق تحقيق المساواة للمرأة في المنطقة بحكم القانون وبحكم الواقع.
    284. The Committee is very concerned at the existence of laws that are not in accordance with the provisions of the Convention. It notes that discrimination against women exists in laws regarding: UN ٣٨٢ - يساور اللجنة قلق بالغ إزاء وجود قوانين غير موافقة ﻷحكام الاتفاقية، وتلاحظ أن التمييز ضد المرأة يوجد في القوانين المتعلقة بما يلي:
    284. The Committee is very concerned at the existence of laws that are not in accordance with the provisions of the Convention. It notes that discrimination against women exists in laws regarding: UN ٤٨٢ - يساور اللجنة قلق بالغ إزاء وجود قوانين غير موافقة ﻷحكام الاتفاقية، وتلاحظ أن التمييز ضد المرأة يوجد في القوانين المتعلقة بما يلي:
    Unfortunately, moreover, despite the existence of laws, prostitutes were often afraid to prosecute those who exploited them. UN إضافة إلى ذلك، للأسف، ورغم وجود القوانين فإن البغايا غالباً ما يخشين الادعاء على من يستغلونهن.
    The general existence of laws is not enough to ensure accountability of State officials - special measures are needed to ensure that those in office are held responsible. UN ولا يكفي وجود القوانين بشكل عام لضمان مساءلة المسؤولين الحكوميين - بل هناك حاجة إلى تدابير خاصة لضمان مساءلة المسؤولين.
    In particular, ruling elites in a number of Islamic countries invoke religious themes to justify the existence of laws that violate the freedom of conscience and expression, the respect of religious minorities and the rights of women. UN وبصفة خاصة، تلجأ النُّخَب الحاكمة في عدد من البلدان الإسلامية إلى إثارة المواضيع الدينية لتبرير وجود القوانين التي تنتهك حرية الوجدان والتعبير، واحترام الأقليات الدينية، وحقوق المرأة.
    13. The Committee notes the existence of laws, regulations and instructions as well as information that the National Commission for Human Rights, the Office of the Ombudsman and some non-governmental organizations are monitoring police stations and prisons. UN 13- تلاحظ اللجنة أن هناك قوانين ولوائح وتعليمات وكذلك معلومات تفيد بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم وبعض المنظمات غير الحكومية تقوم برصد مخافر الشرطة والسجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus