"existing among" - Traduction Anglais en Arabe

    • القائمة بين
        
    • القائم بين
        
    • القائم فيما
        
    • القائمة فيما بين
        
    • القائمة حاليا بين
        
    On the contrary, the enjoyment and protection of workers' rights have been enhanced over the years thanks to the good cooperation relations existing among the parties. UN بل على العكس، فإن التمتع بحقوق العمال وحمايتها زادا مع مرور السنوات بفضل علاقات التعاون الجيدة القائمة بين الأطراف.
    y. Linkages existing among sustainable development, poverty and demographic factors; UN ذ - الصلات القائمة بين التنمية المستدامة والفقر والعوامل الديموغرافية؛
    y. Linkages existing among sustainable development, poverty and demographic factors; UN ذ - الصلات القائمة بين التنمية المستدامة والفقر والعوامل الديموغرافية؛
    Only can such an open and broad understanding do justice to the real diversity existing among human beings, all of whom are rights holders in the context of universal human rights. UN وهذا الفهم المفتوح والواسع وحده قادر على إنصاف التنوع الحقيقي القائم بين البشر، الذين يعدون كلهم أصحاب حقوق في سياق حقوق الإنسان العالمية.
    Thanks to that integrated approach, the vast national programmes and the regional and international cooperation existing among the members of ASEAN, the peoples of the region had seen a considerable improvement in their quality of life. UN وأوضحت أن سكان المنطقة تمكنوا بفضل هذا النهج المتكامل، والبرامج الوطنية الواسعة النطاق والتعاون اﻹقليمي والدولي القائم بين الدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، من تحقيق تحسن كبير في نوعية حياتهم.
    The constructive dialogue existing among Africa and the Group of Eight, the European Union, the Association of Southeast Asian Nations, the South American Common Market (MERCOSUR) and other regional groupings are good examples of the prevailing new international political mood. UN والحوار البناء القائم فيما بين أفريقيا ومجموعة البلدان الثمانية، والاتحاد الأوروبي، ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا، والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وتجمعات إقليمية أخرى لهو نموذج جيد للمناخ السياسي الدولي الجديد السائد.
    Because of the economic differences existing among the developing countries, the sources of financing must be differentiated. UN وبسبب الاختلافات الاقتصادية القائمة فيما بين البلدان النامية، يجب أن تكون مصادر التمويل متباينة.
    In view of the wide divergences existing among legal systems as to the classification of assignments, this matter is left to other law applicable outside the draft Convention. UN فبالنظر إلى أوجه التباين الواسعة القائمة بين النظم القانونية بشأن تصنيف الإحالات، تركت هذه المسألة للقوانين الأخرى المنطبقة خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    2. The differences and problems existing among countries should be resolved through peaceful dialogue and negotiation on the basis of equality and mutual respect for sovereignty. UN 2 - فينبغي أن تُـحـَل الخلافات والمشاكل القائمة بين البلدان عن طريق الحوار والتفاوض السلمي على أساس المساواة والاحترام المتبادل لسيادة كل بلد.
    Nevertheless, because of the wide range of commonalities existing among United Nations organizations, the Inspectors believe that reforms can be carried out more effectively and efficiently if lessons learnt are shared and best practices disseminated. UN ومع ذلك، ونظراً لاتساع نطاق المشتركات القائمة بين منظمات الأمم المتحدة، يعتقد المفتشون أنه يمكن إجراء الإصلاحات بمزيد من الفعالية والكفاءة إذا ما تم تقاسم العِبَر المستخلصة ونشر أفضل الممارسات.
    In addition, it was said that difficulties would be compounded at the international level in view of the wide divergences existing among the various legal systems. UN وبالإضافة إلى ذلك، قيل أن الصعوبات ستتضاعف على الصعيد الدولي نظرا للتباينات الواسعة النطاق القائمة بين مختلف النظم القانونية.
    2. The differences and problems existing among countries should be resolved through peaceful dialogue and negotiation on the basis of equality and mutual respect for sovereignty. UN 2 - وينبغي حل الخلافات والمشاكل القائمة بين البلدان عن طريق الحوار والتفاوض السلمي، وعلى أساس تساويها في السيادة والاحترام المتبادل فيما بينها.
    Moreover, enhancing public information through special United Nations programmes and meaningful messages, referred to in the Secretary-General's report, will be especially useful in the task of strengthening the good relationship existing among the United Nations, diplomatic personnel and the citizens of our host city and country. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تطوير الإعلام من خلال برامج خاصة ورسائل هادفة للأمم المتحدة، كما أشار الأمين العام في تقريره، سيكون مفيدا بصفة خاصة في مجال تقوية العلاقات الطيبة القائمة بين الأمم المتحدة، والدبلوماسيين، ومواطني المدينة المضيفة والبلد المضيف.
    We underline the important role of the United Nations system, including the regional commissions, in assisting the Governments, at their request, in the implementation, follow-up and national monitoring of the International Plan of Action on Ageing, 2002, taking into account the differences in economic, social and demographic conditions existing among countries and regions. UN نؤكد أهمية الدور الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجان الإقليمية، في مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، في تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة، 2002، ومتابعتها ورصدها وطنيا، مع مراعاة الاختلافات في الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية القائمة بين البلدان والمناطق.
    It was also said that, in view of the substantial differences existing among the various legal systems, in particular with respect to environmental liability, it would be very difficult to reach agreement on any recommendations and, in any case, such an effort might divert attention from the main issues that needed to be addressed in the draft Guide. UN وقيل أيضا إنه، بالنظر إلى الاختلافات الأساسية القائمة بين شتى النظم القانونية، لا سيما بشأن المسؤولية البيئية، سيكون من الصعب جدا أن يتم التوصل إلى اتفاق على أي توصيات. وعلى أي حال، فان المساعي في هذا الاتجاه قد تصرف النظر عن القضايا الرئيسية التي يجب معالجتها في مشروع الدليل.
    In view of the wide range of rights covered by article 12 and the divergences existing among the various legal systems in this regard, article 12 does not attempt to specify the law applicable to such rights. UN وبالنظر إلى المجموعة الكبيرة من الحقوق التي تشملها المادة 12 والتباين القائم بين مختلف النظم القانونية في هذا الشأن، لا تحاول المادة 12 تحديد القانون المنطبق على هذه الحقوق.
    Noting the consensus existing among the people and the Government of Puerto Rico on the necessity of ensuring the clean-up, decontamination and return to the people of Puerto Rico of all the territory previously used for military exercises and installations, and of using them for the social and economic development of Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما بتوافق الآراء القائم بين شعب بورتوريكو وحكومته على ضرورة أيلولة كل الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات والمنشآت إلى شعب بورتوريكو، وتنظيفها وتطهيرها واستخدامها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بورتوريكو،
    Noting the consensus existing among the people and the Government of Puerto Rico on the necessity of ensuring the clean-up, decontamination and return to the people of Puerto Rico of all the territory previously used for military exercises and installations, and of using them for the social and economic development of Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما بتوافق الآراء القائم بين شعب بورتوريكو وحكومته على ضرورة أيلولة كل الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات والمنشآت إلى شعب بورتوريكو، وتنظيفها وتطهيرها واستخدامها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبورتوريكو،
    " 8. Stresses the importance of an integrated effort within the United Nations system in the implementation of the concept of trade efficiency, and requests the United Nations Conference on Trade and Development to continue its close cooperation with relevant bodies and organizations so as to take full benefit of the synergies existing among them; UN " ٨ - تؤكد أهمية بذل جهود متضافرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ مفهوم الكفاءة في التجارة، وتطلب إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية مواصلة تعاونه الوثيق مع الهيئات والمنظمات ذات الصلة للاستفادة تماما من أشكال التعاون القائم فيما بينها؛
    If the peace process is to be successful, political negotiation must be accompanied by economic and social progress and a reduction in the disparities existing among the peoples of the region. UN وإذا ما كان لعملية السلام أن تكون ناجحة، فيجب أن يصاحب المفاوضات السياسية تقدم اقتصادي واجتماعي وتقليل التباينات القائمة فيما بين شعوب المنطقة.
    The Irish Government refers in that regard to the " large degree of concordance " existing among various human rights treaties as to the list of non-derogable rights. UN وفي هذا الصدد تشير الحكومة الأيرلندية إلى " درجة التطابق الكبيرة " القائمة حاليا بين مختلف معاهدات حقوق الإنسان فيما يتعلق بقائمة الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus