"existing at the time of" - Traduction Anglais en Arabe

    • القائمة وقت
        
    • القائمة عند
        
    • قائمة وقت
        
    • الموجودين في وقت
        
    • القائم وقت
        
    • قائمة عند
        
    It was stated that the recommendation, as originally formulated, was based on a distinction between assets existing at the time of registration and assets acquired thereafter, which was irrelevant to the need to inform third parties about the change. UN وذُكر أن التوصية، بصيغتها الأصلية تستند إلى تمييز بين الموجودات القائمة وقت التسجيل والموجودات المحتازة فيما بعد، وهو أمر ليس ذا صلة بالحاجة إلى إطلاع الأطراف الثالثة على ذلك التغير.
    In its first report, the " E2 " Panel considered the issue of the compensability of Iraq's debts existing at the time of the invasion and occupation of Kuwait and made the following determination: UN 24- ونظر الفريق المعني بالفئة " هاء-2 " ، في تقريره الأول، في مسألة إمكانية التعويض عن ديون العراق القائمة وقت غزوه واحتلاله للكويت، وقرر ما يلي:
    (30) The law applicable to the validity and effectiveness of rights and claims existing at the time of the commencement of insolvency proceedings should be determined by the private international law rules of the State in which insolvency proceedings are commenced. UN (30) ينبغي تعيين القانون المنطبق على تحديد صحة وسريان الحقوق والمطالبات القائمة وقت بدء إجراءات الإعسار، وذلك بواسطة قواعد القانون الدولي الخاص للدولة التي تبدأ فيها إجراءات الإعسار.
    The League for Human Rights considers that the Directive could lower the level of protection existing at the time of transcription in each Member State. UN وترى رابطة حقوق اﻹنسان أن بإمكان ذلك القرار تخفيض مستوى الحماية القائمة عند إدراجه في قانون كل دولة من الدول اﻷعضاء.
    (a) not transfer any cluster munition manufactured before 1990 except pursuant to security cooperation agreements or arrangements existing at the time of the entry into force of this Protocol; UN (أ) عدم نقل أي ذخيرة عنقودية مصنعة قبل عام 1990 إلا إذا كان ذلك عملاً باتفاقات أو ترتيبات التعاون الأمني القائمة عند بدء نفاذ هذا البروتوكول؛
    Notification with respect to receivables not existing at the time of notification UN الاشعار بشأن مستحقات غير قائمة وقت الاشعار
    63. A further approach may permit the ranking of post-commencement secured creditors ahead of the rights of secured creditors existing at the time of commencement (see paras. 36 and 37 above), provided the security rights of preexisting creditors can be protected. UN 63- وثمة نهج آخر قد يسمح بإعطاء الدائنين المضمونين اللاحقين لبدء الإجراءات رتبة أعلى من رتبة حقوق الدائنين المضمونين الموجودين في وقت بدء الإجراءات (انظر الفقرتين 36 و37 أعلاه)، بشرط إمكان حماية الحقوق الضمانية للدائنين المضمونين الموجودين من قبل.
    60. The Commission considers that both Lebanon and Israel were parties to the conflict. They remain bound by the Geneva Conventions of 1949, and customary international humanitarian law existing at the time of the conflict. UN 60- وتعتبر اللجنة أن كلاً من لبنان وإسرائيل طرف في الصراع وأنهما يظلان ملزمين بأحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 وأحكام القانون الإنساني الدولي العرفي القائم وقت نشوء الصراع.
    (30) The law applicable to the validity and effectiveness of rights and claims existing at the time of the commencement of insolvency proceedings should be determined by the private international law rules of the State in which insolvency proceedings are commenced. UN (30) ينبغي تعيين القانون المنطبق على تحديد صحة وسريان الحقوق والمطالبات القائمة وقت بدء إجراءات الإعسار بموجب قواعد القانون الدولي الخاص للدولة التي تبدأ فيها إجراءات الإعسار.
    (a) in order to defend its territory, or to fulfil obligations pursuant to its security cooperation agreements or arrangements existing at the time of entry into force of this Protocol; and UN (أ) لحماية أراضيه أو للوفاء بالتزامات في إطار اتفاقات التعاون الأمني أو الترتيبات القائمة وقت دخول هذا البروتوكول حيز النفاذ؛
    2. It is prohibited for a High Contracting Party to transfer any cluster munitions produced between 1 January 1980 and 1 January 1990, other than those described in Technical Annex B where that transfer is pursuant to security cooperation agreements or arrangements existing at the time of the entry into force of this Protocol. UN 2- يُحظر على الطرف المتعاقد السامي نقل الذخائر العنقودية المنتجة خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 1980 و1 كانون الثاني/يناير 1990، غير تلك المبينة في المرفق التقني `باء` وحيث يكون هذا النقل وفقاً لاتفاقات التعاون الأمني أو الترتيبات القائمة وقت بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    (a) in order to defend against attack or threat of attack on its territory, including pursuant to security cooperation agreements or arrangements existing at the time of entry into force of this Protocol; and UN (أ) لحماية أراضيه من هجوم أو تهديد، بما في ذلك عملاً باتفاقات التعاون الأمني أو الترتيبات القائمة وقت دخول هذا البروتوكول حيز النفاذ؛ و
    2. It is prohibited for a High Contracting Party to transfer any cluster munitions produced between 1 January 1980 and 1 January 1990, other than those described in Technical Annex B where that transfer is pursuant to security cooperation agreements or arrangements existing at the time of the entry into force of this Protocol. UN 2- يُحظر على الطرف المتعاقد السامي نقل الذخائر العنقودية المنتجة خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 1980 و1 كانون الثاني/يناير 1990، غير تلك المبينة في المرفق التقني `باء` وحيث يكون هذا النقل وفقاً لاتفاقات التعاون الأمني أو الترتيبات القائمة وقت بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    (a) while defending its territory, or while fulfilling obligations pursuant to its security cooperation agreements or arrangements existing at the time of entry into force of this Protocol; and UN (أ) عند الدفاع عن أراضيه أو للوفاء بالتزامات في إطار اتفاقات التعاون الأمني أو الترتيبات القائمة وقت دخول هذا البروتوكول حيز النفاذ؛
    2. It is prohibited for a High Contracting Party to transfer any cluster munitions produced between 1 January 1980 and 1 January 1990, other than those described in Technical Annex B where that transfer is pursuant to security cooperation agreements or arrangements existing at the time of the entry into force of this Protocol. UN 2- يُحظر على الطرف المتعاقد السامي نقل الذخائر العنقودية المنتجة خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 1980 و1 كانون الثاني/يناير 1990، غير تلك المبينة في المرفق التقني `باء` على أن يكون هذا النقل وفقاً لاتفاقات التعاون الأمني أو الترتيبات القائمة وقت بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    (a) not transfer any cluster munition produced before 1 January 1990 except pursuant to security cooperation agreements or arrangements existing at the time of the entry into force of this Protocol; UN (أ) يمتنع عن نقل أي ذخيرة عنقودية منتجة قبل 1 كانون الثاني/يناير 1990 إلا إذا كان ذلك عملاً باتفاقات أو ترتيبات التعاون الأمني القائمة عند بدء نفاذ هذا البروتوكول؛
    (a) Not to transfer any cluster munition manufactured before 1990 except pursuant to patterns of cooperation/security cooperation agreements existing at the time of the entry into force of the Protocol; UN (أ) عدم نقل أية ذخيرة عنقودية مصنعة قبل 1990 إلا إذا كان ذلك وفق أنماط التعاون/اتفاقات التعاون الأمني القائمة عند بدء سريان مفعول البروتوكول؛
    (a) Not to transfer any cluster munition manufactured before 1990 except pursuant to patterns of cooperation/security cooperation agreements existing at the time of the entry into force of the Protocol; UN (أ) عدم نقل أية ذخيرة عنقودية مصنعة قبل عام 1990 إلا إذا كان ذلك عملاً بأنماط التعاون/اتفاقات التعاون الأمني القائمة عند بدء سريان البروتوكول؛
    More importantly, paragraph 2 sets aside any limitations existing under law applicable outside the draft Convention with respect to notification relating to receivables not existing at the time of notification. UN والأهم من ذلك هو أن الفقرة 2 تطرح جانبا أي تقييدات موجودة بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بالاشعار بشأن مستحقات غير قائمة وقت الاشعار.
    The proposed budget was prepared on the basis of arrangements existing at the time of its drafting, including the Agreement on a Ceasefire and Separation of Forces, signed in Moscow on 14 May 1994. UN وقد أُعدّت الميزانية المقترحة على أساس الترتيبات التي كانت قائمة وقت إعدادها، بما في ذلك الاتفاق على وقف إطلاق النار والفصل بين القوات، الموقّع في موسكو في 14 أيار/مايو 1994.
    A further approach may permit the ranking of post-commencement secured creditors ahead of the rights of secured creditors existing at the time of commencement (see paras. 37 and 38 above), provided the security rights of preexisting creditors can be protected (see UNCITRAL Insolvency Guide, recommendations 66 and 67). UN 61- وثمة نهج آخر قد يسمح بإعطاء الدائنين المضمونين اللاحقين لبدء الإجراءات رتبة أعلى من رتبة حقوق الدائنين المضمونين الموجودين في وقت بدء الإجراءات (انظر الفقرتين 37 و38 أعلاه)، بشرط إمكان حماية الحقوق الضمانية للدائنين المضمونين الموجودين من قبل (انظر دليل الأونسيترال للإعسار، التوصيتين 66 و67).
    In other jurisdictions, priority is limited in one of two ways. First, priority may be limited to the amount of debt existing at the time of the creation of a security right. UN 30- وتُحد الأولوية في ولايات قضائية أخرى بواحدة من الطريقتين التاليتين، فقد تحد في الطريقة الأولى بمقدار الدين القائم وقت إنشاء الحق الضماني.
    Moreover, the test of “balance of probability” has to be applied having regard to the circumstances existing at the time of the invasion and loss. UN كذلك، ينبغي أن تراعى عند تطبيق اختبار " توازن الاحتمالات " الظروف التي كانت قائمة عند الغزو وحدوث الخسائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus