The prevention of an arms race in outer space has assumed greater urgency because of legitimate concerns that existing legal instruments are inadequate to deter further militarization of outer space or to prevent its weaponization. | UN | وقد أصبح منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أكثر إلحاحاً نظراً لبواعث القلق المشروعة الناجمة عن عدم كفاية الصكوك القانونية القائمة لردع التمادي في عسكرة الفضاء الخارجي أو لمنع تسليحه. |
Such a convention would enhance the effectiveness of existing legal instruments. | UN | وبين أن من شأن هذه الإتفاقية تعزيز فعالية الصكوك القانونية القائمة. |
A. Review of existing legal instruments and monitoring mechanisms | UN | ألف - إستعراض الصكوك القانونية القائمة وآليات الرصد |
In practical terms, the existing legal instruments have led to further-reaching findings in preliminary investigations in a large number of cases. | UN | من الناحية العملية أدت الصكوك القانونية الحالية إلى زيادة في تحقيق نتائج في التحقيقات الأولية في عدد كبير من القضايا. |
In that regard, the majority of delegations proposed that a committee of experts should be established, that the work of UNESCO in this area should be carried out in cooperation with other international institutions and that existing legal instruments should be taken into account. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت غالبية الوفود إنشاء لجنة خبراء، وتنفيذ أعمال اليونسكو في هذا المجال بالتعاون مع مؤسسات دولية أخرى مع اﻷخذ في الاعتبار سائر الصكوك القانونية الموجودة. |
42. Regional economic communities are contributing to the dissemination of best practices and the publication of a compendium of existing legal instruments. | UN | 42- وتسهم الجماعات الاقتصادية الإقليمية في نشر أفضل الممارسات وإصدار خلاصة وافية للصكوك القانونية القائمة. |
Such a convention should help to consolidate the existing legal instruments and broaden the legal basis for combating terrorism. | UN | وقال إن هذه الاتفاقية سوف تساعد على تنفيذ الصكوك القانونية القائمة وتوسيع الأساس القانوني لمحاربة الإرهاب. |
Furthermore, there is also a need to seek strong and sustained political commitment, coordinate forest-related components of existing legal instruments and mobilize resources to implement agreed actions. | UN | فضلاً عن ذلك، توجد حاجة للسعي لتأمين التزام سياسي قوي ومستدام وتنسيق عناصر الصكوك القانونية القائمة المتصلة بالغابات وتعبئة الموارد لتنفيذ اﻹجراءات المتفق عليها. |
So if amending the existing legal instruments is not feasible, let us turn to TCBMs. | UN | وعليه، إذا كان تعديل الصكوك القانونية القائمة غير ممكن من الناحية العملية، فدعونا نلجأ إلى تدابير الشفافية وبناء الثقة. |
They should implement existing legal instruments that address landmines and explosive remnants of war and develop a legally binding instrument on cluster munitions. | UN | إن تنفذ الصكوك القانونية القائمة التي تتناول إزالة الألغام الأرضية والمخلفات المتفجرة للحرب، وأن تضع صكا ملزما قانونا بشأن الذخائر العنقودية. |
Several provisions were drawn from existing legal instruments. | UN | وقد استمدت عدة أحكام من الصكوك القانونية القائمة. |
Fiji also supported the suggestion that existing legal instruments and the right of self-determination should be referred to in the draft convention. | UN | وتؤيد فيجي أيضا الاقتراح بأن يُشار إلى الصكوك القانونية القائمة وحق تقرير المصير في مشروع الاتفاقية. |
The prevention of an arms race in outer space has assumed greater urgency in the light of legitimate concerns that existing legal instruments are inadequate to deter the militarization and weaponization of outer space. | UN | وقد أصبح منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من الأمور الملحة في ضوء الشواغل المشروعة التي تفيد بأن الصكوك القانونية القائمة لا تكفي للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي ونشر الأسلحة فيه. |
existing legal instruments in that area, such as the Basel Convention, needed to be honoured and strengthened, where appropriate. | UN | أما الصكوك القانونية القائمة في هذا المجال، مثل اتفاقية بازل، فينبغي الالتزام بها وتعزيزها، حسب الاقتضاء. |
While we fully agree that the possibility of non-compliance should be minimized or completely eliminated, it is our view that any changes in the present system should remain within the existing legal instruments. | UN | وبينما نوافق تماما على وجوب خفض احتمال عدم الامتثال إلى الحد اﻷدنى أو إزالته تماما، نرى أن أية تغييرات في النظام الحالي ينبغي أن تظل في إطار الصكوك القانونية القائمة. |
Given the present international situation, an appeal for new agreements in the field of nuclear disarmament should recognize that such disarmament would be facilitated by respect for existing legal instruments and by consolidating the non-proliferation regime, in particular through an unconditional extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | UN | وفي ضوء الحالة الدولية الراهنة، ينبغي ﻷي نداء من أجل إبرام اتفاقات جديدة في ميدان نزع السلاح النووي أن يسلم بأن نزع السلاح يمكن تيسيره عن طريق احترام الصكوك القانونية القائمة وتوطيد نظام عدم الانتشار، وخاصة من خلال تمديد غير مشروط لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
RELEVANCE OF existing legal instruments TO THE CONSERVATION, MANAGEMENT AND SUSTAINABLE USE OF ALL TYPES OF FORESTS ..... 7 - 25 4 | UN | صلة الصكوك القانونية الحالية بحفظ جميع أنواع الغابات وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة |
The General Assembly should establish a working group to elaborate an international convention for the prevention and elimination of terrorism that would complement and strengthen the 10 or so existing legal instruments. | UN | كما ينبغي أن تنشئ الجمعية العامة فريق عمل تكون مهمته وضع اتفاقية دولية لمنع الارهاب والقضاء عليه بحيث يكمل ويعزز الصكوك القانونية الحالية التي تقارب العشرة. |
Although it joined the consensus, its clear understanding of paragraph 11 of the document does not imply reference to bilateral agreements or existing legal instruments. | UN | وبالرغم من انضمامه الى هذا التوافق، فإن فهمه الواضح للفقرة ١١ من هذه الوثيقة لا يعني ضمنيا الرجوع الى اتفاقات ثنائية أو الى الصكوك القانونية الموجودة. |
Other speakers felt that it was too ambitious to draw up a new convention and proposed instead that an assessment of the existing legal instruments be conducted in order to suggest improvements. | UN | 48- ورأى متكلمون آخرون أن وضع اتفاقية جديدة يعد طموحا بعيد المنال واقترحوا أن يُجرى بدلا من ذلك تقييم للصكوك القانونية القائمة من أجل اقتراح إدخال تحسينات عليها. |
Topics discussed included nuclear disarmament and non-proliferation, the Nuclear Security Summit process, the United Nations disarmament machinery and existing legal instruments related to weapons of mass destruction. | UN | ومن بين المواضيع التي نوقشت نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، والأسلحة النووية، وعملية مؤتمر قمة الأمن النووي، وآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، والصكوك القانونية القائمة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
The Commission had also had before it a comprehensive memorandum by the Secretariat (A/CN.4/590 and Add.1-3), which focused primarily on natural disasters and provided an overview of existing legal instruments applicable to a variety of aspects of disaster prevention and relief assistance, as well as of the protection of persons in the event of disasters. | UN | ومضى إلى القول إنه قد عرض على اللجنة أيضا مذكرة شاملة أعدتها الأمانة العامة (A/CN.4/590 و Add.1-3)، تركّز، في المقام الأول، على الكوارث الطبيعية، وتقدّم استعراضا للصكوك القانونية الحالية التي تنطبق على جوانب مختلفة لاتقاء الكوارث وتقديم المساعدة الغوثية، فضلا عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Regrettably, terrorists did not consider themselves bound by existing legal instruments and attached scant importance to the increasing support enjoyed by such instruments. | UN | وللأسف، فإن الإرهابيين لا يشعرون بأنهم مرتبطون بالصكوك القانونية القائمة ولا يقيمون أدنى وزن للدعم المتزايد الذي تتمتع به هذه الصكوك. |
In the transport sector, one new convention and numerous amendments to existing legal instruments were adopted during the biennium. | UN | ففي قطاع النقل، تم خلال فترة السنتين اعتماد اتفاقية جديدة وعدة تعديلات على صكوك قانونية قائمة. |
Such a convention would provide an appropriate response to a threat which is more topical than ever before, and would complement existing legal instruments in this area. | UN | ومن شأن هذه الاتفاقية أن توفر ردا ملائما لتهديد ما زال قائما أكثر من أي وقت مضى؛ كما أنها تكمل الصكوك القانونية الراهنة في هذا المجال. |
We share the view that the prevention of an arms race in outer space has assumed greater urgency because of legitimate concerns that existing legal instruments are inadequate to deter an arms race in outer space. | UN | وإننا نشاطر الرأي القائل إن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قد صار ضرورة أكثر إلحاحاً بسبب أسباب القلق المشروعة من أن الصكوك القانونية السارية لا تكفي للردع عن حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
The Group of 21 reaffirms that the prevention of an arms race in outer space has assumed greater urgency because of legitimate concerns that existing legal instruments are inadequate to deter an arms race in outer space. | UN | وتعيد مجموعة ال21 التأكيد على أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أصبح أمراً ملحاً للغاية بسبب المخاوف المشروعة من أن الصكوك القانونية المعمول بها غير مناسبة لوقف سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
The existing legal instruments fail to unequivocally prevent the testing, deployment and use of all kinds of weapons in outer space. | UN | والصكوك القانونية الحالية لا تمنع بصورة لا لبس فيها تجربة جميع أنواع الأسلحة ونشرها واستخدامها في الفضاء الخارجي. |