"existing legal norms" - Traduction Anglais en Arabe

    • القواعد القانونية القائمة
        
    • المعايير القانونية القائمة
        
    • للمعايير القانونية القائمة
        
    She recognized the importance of legal frameworks and the opportunity to make the most of existing legal norms. UN وأقرت بأهمية الأطر القانونية وبفرصة استغلال القواعد القانونية القائمة أفضل استغلال.
    It is important that the expression in the document of existing legal norms reflect States' understanding of what their international legal obligations are. UN ومن المهم في الوثيقة أن يعكس التعبير عن القواعد القانونية القائمة فهم الدول لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Acting outside the framework of existing legal norms has the potential to undermine the universality of the rule of law and human rights. UN وينطوي العمل خارج نطاق القواعد القانونية القائمة على احتمال تقويض عالمية سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    The rights of persons belonging to national minorities were guaranteed by the Constitution and other existing legal norms. UN وذكرت أن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات القومية مكفولة في الدستور وفي غيره من المعايير القانونية القائمة.
    8. Joint Submission 1 (JS1) recommended that Kyrgyzstan take all necessary measures to challenge social norms that discriminate women; raising awareness and implementing existing legal norms. UN 8- أوصت الورقة المشتركة 1 قيرغيزستان باتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمعايير الاجتماعية التي تميز ضد النساء؛ وبتقديم التوعية وتنفيذ المعايير القانونية القائمة(14).
    The International Committee of the Red Cross has reported that in the numerous major conflicts that have erupted since the beginning of the Second World War, anti-personnel mines have seldom been deployed in accordance with existing legal norms and acknowledged military doctrine. UN فقد أفادت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد نادرا ما زرعت في العديد من النزاعات الرئيسية التي اندلعت منذ بداية الحرب العالمية الثانية وفقا للمعايير القانونية القائمة والقواعد العسكرية المعترف بها.
    It would also provide an opportunity to build on existing legal norms in order to find more effective solutions to the problem of the indiscriminate use of land-mines, which are mutilating men, women and children all over the globe. UN وهو سيوفر أيضا فرصة لنبني على القواعد القانونية القائمة بغرض إيجاد حلول أكثر فعالية لمشكلة الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. التي تشوه الرجال والنساء واﻷطفال في جميع أنحاء العالم.
    At the current stage, the set of draft articles should remain an overview of already existing legal norms, thus providing a general guide on legislation on the expulsion of aliens. UN وفي المرحلة الراهنة، ينبغي أن تظل مجموعة مشاريع المواد بمثابة لمحة عامة عن القواعد القانونية القائمة بالفعل، لكي توفر دليلا عاما عن التشريعات المتعلقة بطرد الأجانب.
    The existing international legal instruments for the prevention and suppression of international terrorism had to be improved, while the coverage of existing legal norms should be expanded. UN ويلزم تحسين الصكوك القانونية الدولية القائمة لمنع الإرهاب الدولي وقمعه، في حين ينبغي التوسُّع في شمول القواعد القانونية القائمة.
    3. The extent to which existing legal norms address the needs of internally displaced persons has been a subject of study by the representative since the inception of his mandate. UN ٣ - كان مدى تصدي القواعد القانونية القائمة لاحتياجات المشردين داخليا موضوع دراسة أجراها الممثل في بداية ولايته.
    The representative of the Secretary-General on internally displaced persons has pointed out the need to provide adequate and effective protection to the internally displaced through compiling and evaluating existing legal norms and developing guiding principles for bridging possible gaps. UN وأشار ممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص المشردين داخلياً إلى الحاجة إلى توفير حماية لائقة وفعالة للمشردين داخلياً من خلال تجميع وتقييم القواعد القانونية القائمة واستحداث مبادئ توجيهية لاجتياز الثغرات الممكنة.
    Further, the Security Council has requested the SecretaryGeneral to " identify contributions the Council could make toward effective implementation of existing humanitarian law " and to " examine whether there are any significant gaps in existing legal norms. " 114 The Special Rapporteur recommends that emphasis be placed on the need to address sexual violence during armed conflict. UN وفضلاً عن ذلك، طلب مجلس الأمن من الأمين العام " أن يحدد ما يمكن للمجلس أن يقدمه من مساهمات من أجل التنفيذ الفعال للقانون الإنساني القائم " و " أن يبحث في ما إذا كانت هناك أي فجوات كبيرة في القواعد القانونية القائمة " (114). وتوصي المقررة الخاصة بالتركيز على ضرورة تناول مسألة العنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة.
    In resolution 7/21, the Human Rights Council refers to " gaps " in existing legal norms that need to be filled, which the Working Group believes requires the development of new legal norms. UN ويشير القرار 7/21 لمجلس حقوق الإنسان إلى " ثغرات " في المعايير القانونية القائمة ينبغي سدها، وهي عملية يعتقد الفريق أنها تتطلب وضع معايير قانونية جديدة.
    The Act makes it possible to systematize existing legal norms set out in a number of legislative provisions governing police operations and improve the quality of inquiries and pretrial investigations and the effectiveness of measures for the prevention and timely suppression of offences, and it will contribute to a further democratization of the judicial system and a liberalization of the work of the law enforcement authorities. UN ويتيح القانون منهجة المعايير القانونية القائمة المنصوص عليها في عدد من الأحكام التشريعية التي تحكم عمليات حفظ الأمن ويُحسِّن نوعية التحقيقات والتحريات السابقة للمحاكمة وفعالية التدابير التي تُتّخذ من أجل منع ارتكاب الجرائم وقمعها في الوقت المناسب، وسيساهم في زيادة دمقرطة النظام القضائي وتحرير عمل السلطات المكلفة بإنفاذ القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus