Please provide information on the implementation of the existing legal provisions on violence against women, including article 12 of the Penal Code. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ الأحكام القانونية القائمة بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك المادة 12 من القانون الجنائي. |
The Committee is concerned about existing legal provisions under which forced evictions may be carried out without provision for alternative lodging. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأحكام القانونية القائمة التي يمكن بمقتضاها إجراء عمليات إخلاء قسرية دون توفير مأوى بديل. |
However, these existing legal provisions cannot be considered fully compliant with international human rights standards. | UN | إلاّ أن تلك الأحكام القانونية القائمة لا يمكن اعتبارها امتثالا تاما للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
The Committee encourages the State party to review its current legal system governing marriage and family relations with a view to extending existing legal provisions to couples living in de facto unions. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض النظام القانوني الحالي الذي ينظم الزواج والعلاقات الأسرية، بغرض توسيع نطاق الأحكام القانونية الحالية لتشمل الأزواج الذين يعيشون في حالات اقتران بحكم الواقع. |
On the basis of existing legal provisions and the case law that has developed, some girls and women from various African countries have thus far been granted refugee status on the basis of fear of future genital mutilation. | UN | وعلى أساس النصوص القانونية القائمة والاجتهاد المتطور، أمكن لبعض الفتيات والنساء حتى اليوم، من مختلف بلدان أفريقيا، الحصول على صفة لاجئات على أساس الخوف من الختان في المستقبل. |
Please provide information on the existing legal provisions as regards criminalization of prostitution. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية السارية بشأن تجريم البغاء. |
212. The Committee is seriously concerned by the existing legal provisions that discriminate against women in marriage. | UN | 212- وتشعر اللجنة بقلق كبير من الأحكام القانونية القائمة التي تميز ضد النساء في الزواج. |
To determine the actual scope of this international obligation it is necessary to review existing legal provisions governing the treatment of financing of terrorism. | UN | من الضروري لتحديد النطاق الفعلي لهذا الالتزام الدولي استعراض الأحكام القانونية القائمة التي تنظم معاملة تمويل الإرهاب. |
Please outline how existing legal provisions meet the requirement of this sub-paragraph to criminalise the collection of funds for terrorist acts. | UN | برجاء إيجاز كيفية وفاء الأحكام القانونية القائمة بمطلب هذه الفقرة الفرعية بتجريم جمع الأموال للأعمال الإرهابية. |
There are problems in implementing existing legal provisions due to women's, as well as men's ignorance about their legal rights. | UN | ولا تزال هناك مشاكل تعوق تنفيذ الأحكام القانونية القائمة نظراً لجهل النساء والرجال بحقوقهم القانونية. |
He highlighted discrepancies in the interpretation of existing legal provisions and noted that self-regulation through adherence to guiding principles did not provide victims with either claimable rights or legal standing. | UN | وسلط الضوء على الاختلافات في تفسير الأحكام القانونية القائمة وأشار إلى أن التنظيم الذاتي من خلال التقيد بمبادئ توجيهية لا يمنح الضحايا حقوقهم المطالب بها ولا وضعاً قانونياً. |
Many recommendations were already in various stages of implementation, and some were already adequately addressed by existing legal provisions. | UN | وقد بدأ بالفعل تنفيذ العديد من هذه التوصيات في مراحل متفاوتة، في حين تتناول الأحكام القانونية القائمة بعضها بشكل ملائم أصلاً. |
Tribal conflict resolution and regional customs were employed as means of complementing the existing legal provisions. | UN | 41- وأضاف قائلا إن تسوية النزاعات القبلية والعادات الإقليمية تستخدم كوسائل لتكملة الأحكام القانونية القائمة. |
In some cases, Australia enacted a special law to give effect to its obligations under international treaties, and in others it considered that existing legal provisions were sufficient. | UN | وقد سنّت أستراليا، في بعض الحالات، قانوناً خاصاً للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية، واعتبرت في حالات أخرى أن الأحكام القانونية القائمة تعتبر كافية. |
As for the issues of legal aid and the eviction of widows from the marital home following the husband's death, the major challenge was the need to make people aware of their rights and obligations under existing legal provisions. | UN | وبشأن مسائل المساعدة القانونية وإبعاد النساء الأرامل من بيت الزوجية بعد وفاة الزوج، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في ضرورة توعية الناس بحقوقهم وواجباتهم التي تنص عليها الأحكام القانونية القائمة. |
The Committee encourages the State party to review its current legal system governing marriage and family relations with a view to extending existing legal provisions to couples living in de facto unions. | UN | 86 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض النظام القانوني الحالي الذي ينظم الزواج والعلاقات الأسرية، بغرض توسيع نطاق الأحكام القانونية الحالية لتشمل الأزواج الذين يعيشون في حالات اقتران بحكم الواقع. |
24. The Committee encourages the State party to review its current legal system governing marriage and family relations with a view to extending existing legal provisions to couples living in de facto unions. | UN | 24 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض النظام القانوني الحالي الذي ينظم الزواج والعلاقات الأسرية، بغرض توسيع نطاق الأحكام القانونية الحالية لتشمل الأزواج الذين يعيشون في حالات اقتران بحكم الواقع. |
- Reviewing and analysing existing legal provisions relating to counter-terrorism financing, with the aim to identifying the needs and contents to be completed and supplemented. | UN | - تنقيح وتحليل الأحكام القانونية الحالية ذات الصلة بتمويل مكافحة الإرهاب وذلك من أجل تحديد الاحتياجات والمحتويات التي ينبغي إكمالها واستكمالها. |
The Committee is particularly concerned that, on the contrary, girls in schools are sometimes victims of sexual abuse by teachers, colleagues and others, despite the existing legal provisions addressing this issue. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق على وجه الخصوص من أن الفتيات في المدارس يصبحن في بعض الأحيان ضحايا للإساءة الجنسية من المدرسين والزملاء وغيرهم، بالرغم من النصوص القانونية القائمة التي تتناول تلك المسألة. |
Her Government had adopted an Act on Violence against Women and the Family and had submitted new draft legislation, for example in the health sphere, to strengthen the existing legal provisions on the subject. | UN | وأضافت قائلة إن الحكومة الفنـزويلية قد اعتمدت قانوناً بشأن العنف ضد المرأة والأسرة، وقدمت مشاريع قوانين جديدة، مثلا في مجال الصحة، بهدف تقوية الأحكام القانونية السارية في هذا المجال. |
There should also be actions and measures in order to safeguard the application and extension of the existing legal provisions and to inform the public concerning the rights and obligations of women. | UN | فيجب أن تتخذ أيضا اجراءات وتدابير من أجل ضمان تطبيق وتوسيع نطاق اﻷحكام القانونية الموجودة وتوعية الجماهير بحقوق المرأة والتزاماتها. |
31. The Lessons Learnt and Reconciliation Commission recommended that law enforcement agencies strictly adhere to existing legal provisions with regard to powers of arrest and detention. | UN | 31- أوصت لجنة الدروس المستفادة والمصالحة هيئات إنفاذ القانون بالتقيد الصارم بالأحكام القانونية السارية فيما يتعلق بصلاحيات التوقيف والاحتجاز. |
9. Please provide information on the existing legal provisions relating to prostitution and provide statistical data on women in prostitution. | UN | 9 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير القانونية القائمة فيما يتعلق بالبغاء، وتوفير بيانات إحصائية عن النساء اللاتي يمارسن البغاء. |
Please indicate the measures taken to raise awareness among women of the existing legal provisions criminalizing all forms of violence, including domestic violence. | UN | ويرجى توضيح التدابير المتخذة لتعزيز الوعي بين صفوف النساء بشأن الأحكام القانونية المعمول بها وتقضي بتأثيم جميع أشكال العنف بما في ذلك العنف الأسري. |
The Committee recommends that the State party further intensify its efforts to combat racially motivated violence, including by requiring law enforcement authorities to collect data on the nationality and ethnicity of victims of such crimes and ensuring that judges, prosecutors and the police consistently apply existing legal provisions which consider the motive of ethnic, racial or religious hatred or enmity as an aggravating circumstance. | UN | توصي اللجنة بأن تمضي الدولة الطرف في تكثيف جهودها من أجل مكافحة العنف القائم على العنصرية، وذلك بسبل منها تكليف سلطات إنفاذ القانون بجمع بيانات عن جنسية ضحايا تلك الجرائم وانتمائهم الإثني، وضمان الاتساق في تطبيق القضاة والنيابة والشرطة للأحكام القانونية النافذة التي تعتبر دافع الكراهية أو العداوة الإثنية أو العرقية أو الدينية ظرفاً مشدداً للعقاب. |