"existing legal regime" - Traduction Anglais en Arabe

    • النظام القانوني الحالي
        
    • النظام القانوني القائم
        
    • للنظام القانوني القائم
        
    • والنظام القانوني القائم
        
    Central to the existing legal regime is the Outer Space Treaty, drafted almost 40 years ago. UN وتعتبر معاهدة الفضاء الخارجي التي صيغت قبل زهاء 40 عاماً أساسية بالنسبة إلى النظام القانوني الحالي.
    On the other hand, even though the shortcomings of the existing legal regime are widely recognized, it has been very difficult to discuss the option of negotiating a new treaty. UN ومن جهة أخرى، ورغم أن مواطن القصور الكامنة في النظام القانوني الحالي معترف بها على نطاق واسع، من الصعب جداً مناقشة خيار التفاوض بشأن معاهدة جديدة.
    Furthermore, it was suggested that COPUOS has a technically based approach relying on principles and resolutions because of the resistance of many nations on modifying the existing legal regime. UN وعلاوة على ذلك، اقُترح أن يكون لدى اللجنة نهج ذو أساس تقني يقوم على مبادئ وقرارات، بسبب معارضة الكثير من الدول لتعديل النظام القانوني الحالي.
    However, the large majority of participants in that consultation procedure did not favour any changes to the existing legal regime. UN بيد أن الغالبية العظمى من المشاركين في عملية التشاور هذه لم يحبذوا إجراء أي تغييرات في النظام القانوني القائم.
    It is therefore essential that the international community develop new legal instruments to strengthen the existing legal regime on outer space. UN لذا، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي صكوكاً قانونية جديدة لتعزيز النظام القانوني القائم للفضاء الخارجي.
    Emphasizing the paramount importance of strict compliance with the existing legal regime providing for the peaceful use of outer space, UN وإذ تشدد على الأهمية القصوى للامتثال الصارم للنظام القانوني القائم الذي يقضي باستخدام الفضاء الخارجي استخداما سلميا،
    A third United States Administration in the mid-1990s declined to negotiate a legally binding agreement on outer space arms control here in the CD because, as we have made clear many times, the existing legal regime is sufficient. UN ورفضت إدارة ثالثة في الولايات المتحدة في منتصف التسعينات التفاوض هنا في مؤتمر نزع السلاح على اتفاق ملزم قانوناً بشأن تحديد الأسلحة في الفضاء الخارجي، وذلك لأن النظام القانوني الحالي يكفي كما أوضحناه مراراً.
    That delegation also expressed the view that the existing legal regime governing outer space activities could be examined to determine if it should be modernized by, for example, adopting standards and practices that could further enhance fields of interaction between Member States. UN وقال إنه يمكن النظر في النظام القانوني الحالي الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي لتحديد ما إذا كان ينبغي تحديثه، مثلا، باعتماد معايير وممارسات يمكن أن تزيد من تعزيز مجالات التفاعل بين الدول اﻷعضاء.
    However, a large majority of participants in the broad consultation procedure leading to the adoption of the new Naturalization Act did not favour any change to the existing legal regime on either issue. UN لكن غالبية كبرى من المشاركين في إجراء الاستشارة الموسع المؤدي إلى اعتماد القانون الجديد للتجنيس لم تؤيد إدخال أي تغيير على النظام القانوني الحالي فيما يتعلق بأي من المسألتين.
    Proposals include the need to focus on strengthening the implementation of, compliance with and enforcement of the existing legal regime; addressing specific gaps in implementation; and the development of new legal instruments or mechanisms to enhance cooperation for the integrated conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. UN وتشمل المقترحات التي قدمت ضرورة التركيز على تعزيز تنفيذ النظام القانوني الحالي وعلى الامتثال له وإعماله؛ والتصدي للفجوات المحددة في التنفيذ؛ ووضع صكوك قانونية أو آليات جديدة لضمان التعاون من أجل حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو متكامل مستدام خارج نطاق الولاية الوطنية.
    5. Thirdly, his delegation agreed that the existing legal regime governing the use of outer space was insufficient to prevent such an arms race and considered that new mechanisms were urgently needed in order to ensure adequate monitoring and verification of the implementation of space law. UN 5 - ثالثا، أعرب عن اتفاق وفده مع الرأي القائل إن النظام القانوني الحالي الذي ينظم استخدام الفضاء الخارجي غير كاف لمنع نشوء سباق للتسلح وقال إن هناك حاجة ماسة لوضع آليات جديدة تكفل رصد تنفيذ قانون الفضاء والتحقق منه بشكل كاف.
    40. There appeared to be general agreement that the existing legal regime should not be weakened; his delegation therefore supported the drafting of an optional protocol as the focus of the Committee's future work. UN 40 - وقال إنه يبدو أن ثمة اتفاقاً عاماً على ألا يتعرض النظام القانوني الحالي للضعف؛ ولذا فوفده يؤيد صياغة بروتوكول اختياري يتركز عليه عمل اللجنة في المستقبل.
    It is therefore essential that the international community develop new legal instruments to strengthen the existing legal regime on outer space. UN لذا، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي صكوكاً قانونية جديدة لتعزيز النظام القانوني القائم للفضاء الخارجي.
    Since the existing legal regime was insufficient, an international regime must be developed to prevent such a phenomenon. UN وحيث أن النظام القانوني القائم مشوب بالنقص فإنه يجب وضع نظام دولي لمنع حدوث ظاهرة من هذا القبيل.
    Indeed, there has been evidence of a gradual weakening of the existing legal regime governing international disarmament, exacerbated by the resort to actions that fall outside the ambit of the principles of collective security. UN وفي الواقع، هناك أدلة على حدوث ضعف تدريجي في النظام القانوني القائم الذي يحكم نزع السلاح الدولي والذي تفاقم بسبب اللجوء إلى الإجراءات التي تخرج عن نطاق مبادئ الأمن الجماعي.
    Despite our sympathy for these difficulties, my delegation feels that the proposed amendments would modify the existing legal regime for staff recruitment and promotion. UN ورغم تعاطفنا بالنسبة لهذه الصعوبات، يرى وفد بلدي أن التعديلات المقترحة من شأنها أن تعدل النظام القانوني القائم بالنسبة لتعيين الموظفين وترقيتهم.
    They also noted that problems in implementing the existing legal regime would continue under an international instrument, particularly if there was no agreement on its scope and parameters. UN كما لاحظت أن المشاكل التي تعتري تنفيذ النظام القانوني القائم سوف تستمر بعد وضع الصك الدولي، ولا سيما في حالة عدم الاتفاق على نطاق الصك ومعاييره.
    49. The existing legal regime does not contain any reference to `disappearance'/ `enforced disappearance'. UN 49- لا يتضمن النظام القانوني القائم أي إشارة إلى `الاختفاء`/`الاختفاء القسري`.
    Emphasizing the paramount importance of strict compliance with the existing legal regime providing for the peaceful use of outer space, UN وإذ تشدد على الأهمية القصوى للامتثال الصارم للنظام القانوني القائم الذي يقضي باستخدام الفضاء الخارجي استخداما سلميا،
    Likewise, we emphasize the importance of strict compliance with the existing legal regime on the use of outer space, recognizing the common interest of all humankind in the exploration and use of outer space for peaceful purposes. UN وبالمثل، نؤكد على أهمية الامتثال الصارم للنظام القانوني القائم بشأن استخدام الفضاء الخارجي، مع الاعتراف بالمصلحة المشتركة لجميع البشرية في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية.
    The seminar encourages participants to examine and analyze the current situation of terrorism and the existing legal regime to combat it, to identify and analyze the current problems and challenges, and to explore effective strategies and counter-measures in harmony with the efforts being made by the international community. UN تشجع هذه الحلقة الدراسية المشاركين على فحص وتحليل الحالة الراهنة للإرهاب والنظام القانوني القائم لمكافحته وتحليل المشاكل والتحديات الراهنة، واستكشاف استراتيجيات وتدابير فعالة للمكافحة تتسق مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي حاليا في هذا الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus