"existing legislation or" - Traduction Anglais en Arabe

    • التشريعات القائمة أو
        
    • تشريعاتها القائمة أو
        
    The provision of specific legislative coverage for these items would either require amendments to existing legislation or new legislation. UN وسيتطلب توفير تغطية تشريعية محددة لهذه الأمور إما إدخال تعديلات على التشريعات القائمة أو سن تشريعات جديدة.
    :: Improvements to existing legislation or development of new legislation UN :: تحسين التشريعات القائمة أو وضع تشريعات جديدة
    Becoming a party to these international legal instruments will require significant domestic legislative changes in Trinidad and Tobago because some of their provisions either conflict materially with existing legislation or make the implementation of such legislation more difficult. UN إذ سيقتضي الدخول طرفاً في هذه الصكوك القانونية الدولية إحداث تغييرات تشريعية داخلية كبيرة في ترينيداد وتوباغو إما لأن بعض أحكامها يتعارض مادياً مع التشريعات القائمة أو لأنه يزيد من صعوبة تنفيذ هذه التشريعات.
    International agreements which require changes in existing legislation, or the enactment of new legislation, must be approved by the Riksdag. UN والاتفاقات الدولية التي تتطلب إدخال تغييرات على التشريعات القائمة أو إصدار تشريعات جديدة يجب أن تعرض على البرلمان لإقرارها.
    For example, Burkina Faso (1996), South Africa (1996) and Cambodia (1997) significantly amended their existing legislation or enacted new abortion legislation. UN ويذكر على سبيل المثال أن بوركينا فاصو (1996) وجنوب أفريقيا (1996) وكمبوديا (1997) أدخلت الكثير من التعديلات على تشريعاتها القائمة أو سنت تشريعات جديدة خاصة بالإجهاض.
    However, agreements which require changes in existing legislation or the promulgation of new legislation must be approved by parliament. UN إلا أن الاتفاقات التي تتطلب إدخال تغييرات على التشريعات القائمة أو إصدار تشريعات جديدة يجب أن تعرض على البرلمان لإقرارها.
    UNEP legal training programmes contributed to the adoption in 18 countries of new laws strengthening existing legislation or harmonizing it with international standards. UN وأسهمت برامج التدريب القانوني التي وضعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إصدار 18 بلدا قوانين جديدة لتعزيز التشريعات القائمة أو مواءمتها مع المعايير الدولية.
    The Special Rapporteur also directs the attention of Governments to a number of issues of concern and urges them to review existing legislation or adopt new legislation, for example on access to information, criminal libel and defamation, the police and the criminal justice system, and their approach to new technologies. UN ويسترعي المقرر الخاص كذلك عناية الحكومات إلى عدد من القضايا ذات الاهتمام ويحثها على إعادة النظر في التشريعات القائمة أو سن تشريعات جديدة، وعلى سبيل المثال، بشأن إمكانات الوصول إلى المعلومات، والقذف الجنائي والتشهير، والشرطة ونظام العدالة الجنائية، ونهجها حيال التكنولوجيات الجديدة.
    In cooperation with UNODC, upon request, technical assistance is provided to participating States in enhancing their capabilities to review existing legislation or drafting new legislation necessary to ratify and implement the universal antiterrorism instruments. UN وتقدَّم المساعدة التقنية أيضا، بالتعاون مع المكتب، وبناء على الطلب، إلى الدول المشاركة، وذلك في مجال تعزيز قدراتها على استعراض التشريعات القائمة أو صياغة التشريعات الجديدة اللازمة للتصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    While the PIOJ would not be immediately responsible for an anti-discrimination campaign, the Institute supports the BWA in the examination of existing legislation or identification of policy gaps that would address such discrimination, and the PIOJ is also involved in promoting gender mainstreaming. UN وفي حين أن معهد التخطيط في جامايكا لن يكون مسؤولا مسؤولية مباشرة عن أي حملة لمكافحة التمييز، فإنه يدعم مكتب شؤون المرأة في دراسة التشريعات القائمة أو في تحديد الثغرات في السياسات مما من شأنه معالجة هذا التمييز، ويشارك المعهد أيضا في تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    The usual method of giving effect to treaty obligations (when these require some change in existing law or practice) is to enact specific new legislation or to amend existing legislation or to adapt administrative practices, as the case may require. UN والأسلوب المعتاد لتنفيذ الالتزامات التعاهدية (عندما تستلزم هذه الالتزامات إدخال بعض التغييرات على ما يوجد من قوانين أو ممارسات) هو سن تشريعات جديدة محددة أو تعديل التشريعات القائمة أو تعديل الممارسات الإدارية القائمة حسبما يقتضيه الحال.
    The usual method of giving effect to treaty obligations (when these require some change in existing law or practice) is to enact specific new legislation or to amend existing legislation or to adapt existing practice, as the case may require. UN والأسلوب المعتاد لتنفيذ الالتزامات القائمة بموجب المعاهدات (عندما تستلزم هذه الالتزامات إدخال بعض التغييرات على القوانين أو الممارسة المرعية) هو إصدار تشريعات جديدة محددة أو تعديل التشريعات القائمة أو تعديل الممارسات الإدارية القائمة، حسبما يقتضيه الحال.
    44. On that basis, the Special Rapporteur directs the attention of Governments to a number of areas and urges them either to review existing legislation or adopt new legislation on access to information and ensure its conformity with these general principles. UN 44- وعلى هذا الأساس، يلفت المقرر الخاص انتباه الحكومات إلى عدد من المجالات، ويحثها على إعادة النظر في التشريعات القائمة أو سن تشريعات جديدة بشأن إمكانات الوصول إلى المعلومات، وضمان تطابقها مع هذه المبادئ العامة.
    More than half (59 per cent) of the reporting Governments have introduced specific measures, including sanctions, by amending or revising existing legislation or adopting new laws, regulations or working procedures to prevent the diversion of precursors. UN 229- واستحدث أكثر من نصف الحكومات المبلغة (59 في المائة) تدابير محددة، بما فيها جزاءات، عن طريق تعديل أو تنقيح التشريعات القائمة أو اعتماد قوانين أو لوائح جديدة أو اجراءات عملية لمنع تسريب السلائف.
    Several speakers reported on the efforts of their countries to implement the provisions of the Convention against Corruption. The updating of existing legislation or adoption of new legislation was seen as a key initial phase in implementation, which created a solid legal framework at the national level. UN 80- وأفاد عدّة متكلّمين عما تبذلـه بلدانهم من جهود لتنفيذ أحكام اتفاقية.مكافحة الفساد ورئي أن تحديث التشريعات القائمة أو اعتماد تشريعات جديدة يمثل مرحلة أولية أساسية في التنفيذ، مما يرسي إطارا قانونيا متينا على الصعيد الوطني.
    39. In industrialized countries, while improvements still have to be made in large companies, the main area of concern is small and medium-sized enterprises, which barely enforce or apply existing legislation or good practice. UN 39 - وفي البلدان الصناعية، بينما لا تزال هناك تحسينات ينبغي إجراؤها في الشركات الكبيرة، يظل الاهتمام الرئيسي منصبا على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي تستطيع بالكاد إعمال أو تطبيق التشريعات القائمة أو الممارسات الجيدة.
    The usual method of giving effect to treaty obligations (when these require some change in existing law or practice) is to enact specific new legislation, to amend existing legislation or to adapt existing administrative practices, as the case may require.2 UN والطريقة المتبعة في تنفيذ الالتزامات الناشئة عن معاهدات )متى تطلبت هذه إجراء بعض التغيير في القوانين أو الممارسات القائمة( هو سن تشريعات جديدة محددة، لتعديل التشريعات القائمة أو لتكييف الممارسات اﻹدارية القائمة، حسب اقتضاء الحاجة)٢(.
    The usual method of giving effect to treaty obligations (when these require some change in existing law or practice) is to enact specific new legislation, to amend existing legislation or to adapt existing administrative practices, as the case may require.2 UN والطريقة المعتادة المتبعة في تنفيذ الالتزامات الناشئة عن معاهدات )متى تطلبت هذه إجراء بعض التغيير في القوانين أو الممارسات القائمة( هي سن تشريعات جديدة محددة، لتعديل التشريعات القائمة أو لتكييف الممارسات اﻹدارية القائمة، وفقا لما تقتضيه الحالة)٢(.
    The usual method of giving effect to treaty obligations (when these require some change in existing law or practice) is to enact specific new legislation, to amend existing legislation or to adapt existing administrative practices, as the case may require. UN والطريقة المعتادة المتبعة في تنفيذ الالتزامات الناشئة عن معاهدات )متى تطلبت هذه إجراء بعض التغيير في القوانين أو الممارسات القائمة( هي سن تشريعات جديدة محددة، لتعديل التشريعات القائمة أو لتكييف الممارسات اﻹدارية القائمة، وفقا لما تقتضيه الحالة)٢(.
    The usual method of giving effect to treaty obligations (when these require some change in existing law or practice) is to enact specific new legislation - this could be by an ordinance enacted locally or by an order in council made by the Queen in Council on the advice of the Secretary of State - or to amend existing legislation or to adapt existing administrative practices, as the case may require. UN والأسلوب المعتاد لإعمال الالتزامات التعاهدية (عندما تستلزم هذه الالتزامات إدخال بعض التغييرات على القوانين أو الممارسات المرعية) هو سن تشريعات جديدة محددة، وقد تكون هذه التشريعات أمراً يصدر محلياً أو بموجب أمر تصدره الملكة في مجلسها بناء على مشورة وزير الخارجية، أو تعديل التشريعات القائمة أو تعديل الممارسات الإدارية القائمة حسبما يقتضيه الحال.
    (c) Following training, 18 countries either adopted new legislation, strengthened existing legislation or harmonized their legislation with international standards, which was in line with the target set for the biennium and demonstrated increased capacity to develop and implement environmental law at the national level. UN (ج) وعقب التدريب، قام 18 بلدا باعتماد تشريعات جديدة أو بتعزيز تشريعاتها القائمة أو بمواءمتها مـــع المعايير الدولية، وهو إنجاز يحقق الأهداف المحددة لفترة السنتين ويدل على زيادة القدرات على وضع وتنفيذ القوانين البيئية على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus