This expropriation overrides all existing rights related to the assets. | UN | ويحجب نزع الملكية هذا جميع الحقوق القائمة المتعلقة بالموجودات. |
The duplication of existing rights, to some extent with variations, could be unfortunate, since this could lead to ambiguity. | UN | ولعل ازدواجية الحقوق القائمة مع وجود تباينات إلى حد ما أمراً مؤسفاً حيث إن هذا قد يفضي إلى اللبس. |
By their nature, they are antithetical to any derogation from existing rights based on the argument that the Covenant does not recognize such rights or recognizes them to a lesser extent. | UN | وهي بطبيعتها تعتبر نقيضاً لأي قيود على الحقوق القائمة بدعوى أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو يعترف بها في نطاق أضيق. |
Countries and different groups in society must enhance their ability to implement existing rights. | UN | وينبغي للبلدان ومختلف الفئات في المجتمع أن تزيد من قدراتها على أعمال الحقوق القائمة. |
This includes working to ensure that existing rights are not eroded. | UN | وهذا يشمل العمل على ضمان عدم تقليص الحقوق الحالية. |
This was particularly important because of the lack of effective implementation of the existing rights for persons with disabilities. | UN | وهذا الأمر بالغ الأهمية نظرا لعدم فعالية تنفيذ الحقوق القائمة حاليا للمعوقين. |
The Act ensures that the existing rights of pastoral leaseholders are protected. | UN | ويكفل القانون حماية الحقوق القائمة لمستأجري المراعي. |
existing rights should not be diminished nor abolished to the detriment of the minority. | UN | إذ ينبغي عدم الحد من الحقوق القائمة أو الغاؤها على حساب اﻷقلية. |
The goal is to ensure the actual exercise of existing rights and to innovate so as to secure new rights. | UN | والمطلوب أيضا تفعيل الحقوق القائمة والتفكير بإبداع في اكتساب حقوق جديدة. |
The duplication of existing rights, to some extent with variations, could be unfortunate, since this could lead to ambiguity. | UN | ولعل ازدواجية الحقوق القائمة مع وجود تباينات إلى حد ما أمراً مؤسفاً حيث إن هذا قد يفضي إلى اللبس. |
It did not recognize the establishment of new rights which it had not previously recognized, the expansion of the coverage of existing rights or any change in international law. | UN | وهو لا يعترف بإنشاء حقوق لم يعترف بها في السابق، أو بتوسيع نطاق اشمول الحقوق القائمة أو بإجراء أي تغيير في القانون الدولي. |
In their scope of work, LSAUs and RSAUs may ensure a wider scope of existing rights usage and other types of assistance to citizens under conditions and in the manner prescribed by their general acts. | UN | ويمكن أن تضمن وحدات الإدارة الذاتية المحلية والإقليمية، في سياق عملها، نطاقاً أوسع لاستخدام الحقوق القائمة وغيرها من أنواع المساعدة الموفرة للمواطنين، وذلك حسب الشروط وبالطريقة المنصوص عليها في قوانينها العامة. |
The Act ensures that the existing rights of pastoral leaseholders are protected: should any invalidity be found because of native title, the lease will be validated. | UN | ويكفل القانون حماية الحقوق القائمة لمستأجري المراعي: وفي حال شابَ العقدَ أيُ بطلان بسبب صك الملكية الأصلية، يُعتبر عقد الإيجار صالحا. |
As a formal matter, then, the provisions of the Covenant cannot be invoked in any judicial proceeding to justify any restriction of or derogation from existing rights granted under Israel's internal law. | UN | وعلى ذلك فمن الناحية الشكلية لا يمكن التمسك بأحكام العهد في أي إجراءات قضائية لتبرير أي قيود أو خروج على الحقوق القائمة التي يضمنها القانون الإسرائيلي الداخلي. |
The point of such principles is not generally to elaborate new rights, but rather to make the protection of existing rights more effective by establishing the obligations the right entails in specific circumstances. | UN | وليس الهدف من هذه المبادئ عموما وضع حقوق جديدة ولكن زيادة فعالية حماية الحقوق القائمة بتحديد الالتزامات التي تترتب على هذه الحقوق في ظروف معينة. |
It is our fervent hope that the momentum, seen particularly in the past two decades, will be maintained in the struggle to consolidate existing rights and to promote new rights in the age of globalization. | UN | ويحدونا وطيد الأمل أن يدوم هذا الزخم، الذي تجلى خلال العقدين الماضيين على نحو خاص، إبان الكفاح من أجل ترسيخ الحقوق القائمة والنهوض بحقوق جديدة في عصر العولمة. |
It was stated that appropriate transition rules would facilitate the application of the new regime without undue interference with existing rights and thus enhance the acceptability and the success of the new regime. | UN | وقيل إنه إذا وضعت قواعد مناسبة لفترة الانتقال فإنها ستيسر تطبيق النظام الجديد بدون تدخل لا مبرر له في الحقوق القائمة أصلا، وبالتالي ستعزز إمكانية أن يحظى النظام الجديد بالقبول ويكلل بالنجاح. |
existing rights in respect of these religious sites should not be denied or impaired and freedom of worship should be safeguarded in conformity with existing rights. | UN | وينبغي الامتناع عن إنكار الحقوق القائمة فيما يتصل بهذه المواقع الدينية أو تقويضها، كما ينبغي صون حرية العبادة وفقاً للحقوق القائمة. |
The attempt to amend the Constitution to strengthen existing rights provisions and to include protection of social and economic rights and the rights of women and children has been detailed above. | UN | وقد عُرضت آنفاً تفاصيل محاولة تعديل الدستور من أجل تدعيم أحكام الحقوق القائمة وتضمينها حماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وحقوق المرأة والأطفال. |
101. Some delegations supported the deletion of the subparagraph, on the grounds that too many details in the article could interfere with existing rights or impose the accordance of rights upon which there had been no agreement. | UN | 101 - ولقد دعمت بعض الوفود حذف الفقرة الفرعية مبررة ذلك بكون كثرة التفاصيل في المادة يمكن أن تتداخل مع الحقوق الحالية أو تفرض تطابقا في حقوق لم يتوصل بشأنها إلى اتفاق. |
The claim documentation contains no information about the identity of this person or his connection (if any) with the Partnership.Munir Samara failed to provide a copy of the Hotel Project Contract and evidence that either he or the Partnership had any existing rights to receive payments under the Hotel Project Contract. | UN | ولا تتضمن المستندات المرفقة بالمطالبة معلومات عن هوية هذا الشخص أو عن صلته (إن كان هناك صلة) بشركة التضامن. 284- ولم يقدم منير سماره نسخة من عقد مشروع الفندق وأدلة على وجود حقوق قائمة إما له أو لشركة التضامن تجيز تسلم مدفوعات بموجب عقد مشروع الفندق. |