"existing rules of international law" - Traduction Anglais en Arabe

    • قواعد القانون الدولي الحالية
        
    • قواعد القانون الدولي القائمة
        
    • القواعد الحالية للقانون الدولي
        
    • القواعد القائمة للقانون الدولي
        
    • قواعد القانون الدولي السارية
        
    Without a doubt, the development of the world requires that existing rules of international law be developed and adapted to prevailing conditions, though this work should be carried out collectively and on the solid basis of the Charter. UN ومما لا شك فيه أن تطور العالم يقتضي تطوير قواعد القانون الدولي الحالية وتطويعها وفق الظروف السائدة، وإن كان من الضروري الاضطلاع بهذا العمل بشكل جماعي وعلى أساس مبادئ الميثاق الراسخة.
    In one way or another, all those elements influenced the formulation and systematization of existing rules of international law and the topics requiring development and regulation. UN فكل هذه العناصر تؤثر بطريقة أو بأخرى على صياغة وانتظام قواعد القانون الدولي الحالية والمواضيع التي تتطلب التطوير والتنظيم.
    Hence, while the draft articles did not seek to regulate the consequences of armed conflict, they could nonetheless apply in such situations to the extent that existing rules of international law did not apply. UN وبالتالي فمع أن مشاريع المواد لا ترمي إلى تنظيم نتائج النـزاع المسلح، فإنها قد تسري في حالات النـزاع المسلح التي لا تسري عليها قواعد القانون الدولي الحالية.
    It was his own delegation's understanding that article 1 was not, however, intended to replace or exclude the application of existing rules of international law. UN غير أن ما يفهمه وفده هو أن المادة 1 لم يقصد بها الاستعاضة عن قواعد القانون الدولي القائمة أو استبعاد تطبيقها.
    The Commission should seek to codify existing rules of international law and avoid the dangerous inclusion in customary law of exceptions to immunity. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن تتجنب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي.
    His delegation welcomed the Special Rapporteur's proposal to approach the topic from the viewpoint of codification of the existing rules of international law. UN ورحب باسم وفده باقتراح المقرر الخاص مقاربة الموضوع من منظور تدوين القواعد الحالية للقانون الدولي.
    38. Previous reports on fundamental standards of humanity observed that, while there was no apparent need to develop new standards, there was a need to secure respect for existing rules of international law aimed at ensuring the protection of persons in all circumstances and by all actors. UN 38- لوحظ في التقارير السابقة عن المعايير الأساسية أنه إذا لم تكن هناك حاجة واضحة إلى وضع معايير جديدة، فإن ثمة حاجة إلى ضمان احترام القواعد القائمة للقانون الدولي الرامية إلى ضمان حماية جميع الأشخاص في جميع الظروف من جانب جميع الجهات الفاعلة.
    Furthermore, it was suggested that subjecting interpretative declarations to conditions of permissibility constituted a legislative exercise rather than an attempt to codify existing rules of international law. UN وعلاوة على ذلك، ارتُئي أن إخضاع الإعلانات التفسيرية لشروط المقبولية يشكل ممارسة تشريعية وليس محاولة لتدوين قواعد القانون الدولي السارية.
    Mr. NAGAMINE (Japan) said that the provisions should be examined in terms of clarity, precision and reflection of existing rules of international law. UN ٣٥ - السيد نغامين )اليابان( : طالب بضرورة أن تمحص اﻷحكام من حيث الوضوح والدقة وتجسيد قواعد القانون الدولي الحالية .
    5. The argument that the existing rules of international law are inadequate to cope with human rights treaties rests in any case, as the United Kingdom sees it, on a mistaken assumption. UN ٥ - إن القول بأن قواعد القانون الدولي الحالية غير ملائمة لمعالجة معاهدات حقوق اﻹنسان يستند، على أية حال، كما ترى المملكة المتحدة، الى افتراض خاطئ.
    5. The argument that the existing rules of international law are inadequate to cope with human rights treaties rests in any case, as the United Kingdom sees it, on a mistaken assumption. UN ٥ - إن القول بأن قواعد القانون الدولي الحالية غير ملائمة لمعالجة معاهدات حقوق اﻹنسان يستند، على أية حال، كما ترى المملكة المتحدة، الى افتراض خاطئ.
    (3) The Commission also initially considered rendering the provision as a more straightforward " without prejudice " clause, as is done in draft article 20, merely preserving the applicability of both sets of rules, and thereby suggesting that the draft articles applied in the context of armed conflict to the same extent as existing rules of international law. UN (3) ونظرت اللجنة أيضاً في بداية الأمر في تقديم النص كشرط " عدم إخلال " أكثر وضوحاً، على غرار مشروع المادة 20، بالإبقاء على سريان مجموعتي القواعد، ومن ثمّ الإشارة إلى أن مشاريع المواد تسري في سياق النزاع المسلح بنفس الدرجة التي تسري فيها قواعد القانون الدولي الحالية.
    (3) The Commission also initially considered rendering the provision as a more straightforward " without prejudice " clause, merely preserving the applicability of both sets of rules, and thereby suggesting that the draft articles applied in the context of armed conflict to the same extent as existing rules of international law. UN 3) ونظرت اللجنة أيضاً في بداية الأمر في تقديم النص كشرط " عدم إخلال " أكثر وضوحاً، بالإبقاء على سريان مجموعتي القواعد، ومن ثمّ الإشارة إلى أن مشاريع المواد تسري في سياق النزاع المسلح بنفس الدرجة التي تسري فيها قواعد القانون الدولي الحالية.
    He drew attention to the importance of clarity, precision and reflection of existing rules of international law with regard to the subject covered by paragraph (o); his delegation would participate with keen interest and an open mind in the discussion on that very difficult matter. UN ولفت الانتباه الى أهمية الوضوح والدقة وتجسيد قواعد القانون الدولي الحالية فيما يتعلق بالموضوع الذي تتناوله الفقرة )س( ؛ وسوف يشارك وفده باهتمام شديد وبذهن متفتح في المناقشة حول هذا الموضوع البالغ الصعوبة .
    The Commission should first attempt to set out the existing rules of international law laid down in conventions concerning international crimes or diplomatic and consular relations. UN فينبغي للجنة أولاً أن تُحاول تحديد قواعد القانون الدولي القائمة حالياً المنصوص عليها في الاتفاقيات المتعلقة بالجرائم الدولية أو العلاقات الدبلوماسية والقنصلية الدولية.
    Both the existing rules of international law on the immunity of State officials and national legislation on the subject should be respected. UN ويجب أن تُحترم قواعد القانون الدولي القائمة بشأن حصانة مسؤولي الدول والتشريعات الوطنية المتعلقة بهذا الموضوع على حد السواء.
    As a first step, it should identify first the existing rules of international law and then controversial areas to target for progressive development, such as the scope and characteristics of immunity ratione personae. UN وكخطوة أولى، ينبغي لها أولا تحديد قواعد القانون الدولي القائمة ثم المجالات المثيرة للجدل التي ينبغي استهدافها لتطويرها تدريجيا، مثل نطاق الحصانة الشخصية وخصائصها.
    Nonetheless, it would be helpful for the Commission to seek to identify the existing rules of international law in the matter and possible improvements and developments to them. UN ورغم ذلك، سيكون من المفيد أن تسعى لجنة القانون الدولي إلى تعيين قواعد القانون الدولي القائمة بشأن المسألة والتحسينات الممكن إدخالها والتطورات المستجدة فيها.
    179. As regards the topic " Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction " , a suggestion was made that work should focus on the codification of existing rules of international law. UN 179 - وفيما يتعلق بموضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية " ، اقتُرح أن ينصب محور التركيز على تدوين قواعد القانون الدولي القائمة.
    His delegation reiterated its preference for a methodological approach which focused on the codification of existing rules of international law on the topic, given the controversial, sensitive and political nature of any proposals based on progressive development. UN وقال إن وفد بلده يكرر الإعراب عن تفضيله اتباع أسلوب منهجي يركز على تدوين القواعد الحالية للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع لأن المقترحات التي تستند إلى التطوير التدريجي ذات طبيعة مثيرة للجدل، وحساسة، وسياسية.
    29. Previous reports observed that, while there was no apparent need to develop new standards, there was a need to secure respect for existing rules of international law aimed at ensuring the protection of persons in all circumstances and by all actors. UN 29- لوحظ في التقارير السابقة أنه فيما لا توجد حاجة واضحة لوضع معايير جديدة، ثمة حاجة إلى ضمان احترام القواعد القائمة للقانون الدولي الرامية إلى ضمان حماية الأشخاص في جميع الظروف ومن جانب جميع الجهات الفاعلة.
    To the extent that the draft articles are declarative of existing rules of international law in respect of the expulsion of aliens, Australia considers that the work of the International Law Commission in consolidating the international law in this area will usefully serve as a guide for States in implementing international obligations as well as for the development of domestic law and policies. UN ترى أستراليا أن العمل الذي اضطلعت به لجنة القانون الدولي لتوطيد أركان القانون الدولي في هذا المجال سيشكل دليلا مفيدا من شأنه أن يرشد الدول إلى سبل الوفاء بالالتزامات الدولية بل وصوغ القوانين والسياسات الداخلية أيضا، شريطة أن تنص مشاريع المواد على قواعد القانون الدولي السارية فيما يتعلق بطرد الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus