"expectation that" - Traduction Anglais en Arabe

    • توقع أن
        
    • أمل أن
        
    • أمله في أن
        
    • التوقع بأن
        
    • تتوقع أن
        
    • توقعها بأن
        
    • التوقعات بأن
        
    • توقعه بأن
        
    • توقعه أن
        
    • توقعها أن
        
    • أنه ينتظر
        
    • أملها في
        
    • توقع بأن
        
    • توقعا بأن
        
    • اﻷمل في أن
        
    The Board is finalizing its work on the VVM with the expectation that its correct application will contribute towards a considerable reduction of the numbers of requests for review. UN ويستكمل المجلس حالياً عمله بشأن هذا الدليل مع توقع أن يسهم تطبيقه الصحيح في حدوث خفض كبير في أعداد طلبات الاستعراض.
    The term " under consideration " indicates a first phase of consideration, with the expectation that this status will change in time to " accepted " or " rejected " . UN ويشير مصطلح ' قيد النظر` إلى المرحلة الأولى من النظر، وإلى توقع أن تتغير هذه الحالة لاحقا إلى ' مقبولة` أو ' مرفوضة`.
    It should be noted that these indicators have been reprogrammed for full implementation in 2012, in the expectation that the recruitment of all the budgeted civil affairs positions would be completed by the end of 2011. UN وتجدر الإشارة إلى أنه قد تمت إعادة برمجة هذه المؤشرات لاستكمال تنفيذها في عام 2012، على أمل أن يتم بحلول نهاية عام 2011 استكمال التوظيف في جميع وظائف الشؤون المدنية المدرجة في الميزانية.
    Expressing its expectation that the extension of the terms of office of the judges concerned will enhance the effectiveness of trial proceedings and contribute towards the implementation of the completion strategy, UN وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في تنفيذ استراتيجية الإنجاز،
    We must not be deterred by the number and complexity of issues that will arise in the course of this work, nor by the expectation that resolution of them will take time. UN ويجب ألا يثنينا عدد وتعقُّد القضايا التي ستنشأ أثناء ذلك العمل، ولا التوقع بأن حلها سيحتاج إلى وقت طويل.
    The mission informed the leaders of its expectation that the Security Council will prepare a resolution in support of the process. UN وأبلغت البعثة الزعيمين بأنها تتوقع أن يعد مجلس الأمن قرارا مؤيدا لهذه العملية.
    40. The Advisory Committee reiterates its expectation that the Mission will continue to evaluate the results achieved through the mission support plan. UN 40 - وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن توقعها بأن تواصل البعثة تقييم النتائج التي تحققت عن طريق خطة دعم البعثة.
    This had led to the expectation that increases in the average level of education in the population could contribute to prolonging the number of years spent in good health in old age. UN وأدى هذا إلى توقع أن تساعد الزيادات في متوسط مستوى تعليم السكان على إطالة عدد سنوات التمتع بصحة جيدة في فترة الشيخوخة.
    We should bear in mind, too, the expectation that applicants have demonstrated a commitment to the work of this Conference. UN وعلينا أن نأخذ بعين الاعتبار أيضاً توقع أن يكون طالبو الانضمام قد أثبتوا التزاماً بما يقوم به هذا المؤتمر من عمل.
    In most of them, port operations have been concessioned to private operators, with the expectation that this will improve the quality of services. UN وقد مُنح الامتياز لتشغيل عمليات الموانئ في معظمها لجهات خاصة، مع توقع أن يؤدي ذلك إلى تحسين نوعية الخدمات.
    The Training Unit was abolished the same year in the expectation that the coordination of training could function in a decentralized manner. UN وقد ألغيت وحدة التدريب في نفس السنة، على أمل أن يتم تنسيق أنشطة التدريب بشكل لا مركزي.
    We, therefore, have participated in this exercise with the expectation that there would, at the very least, be consideration of a way forward on the issue of nuclear disarmament. UN وبناء على ذلك شاركنا في هذه العملية على أمل أن يتم، على اﻷقل، النظر في طريقة للمضي قدما في مجال مسألة نزع السلاح.
    The Council expressed its expectation that a new government would remain committed to realizing the aspirations of the Palestinian people for peace and statehood. UN وأعرب المجلس عن أمله في أن تظل أي حكومة جديدة ملتزمة بتحقيق تطلعات الشعب الفلسطيني إلى السلام وإقامة دولة فلسطين.
    The Board expressed its expectation that the Secretary-General would now and in the future engage in consultation with the Pension Board regarding the selection of a candidate for the position of full-time Representative of the Secretary-General for the Investments of the Fund; UN وأعرب المجلس عن أمله في أن يجري الأمين العام، الآن وفي المستقبل، مشاورات مع المجلس فيما يتعلق باختيار مرشح لوظيفة ممثل للأمين العام على أساس التفرغ معني باستثمارات الصندوق؛
    This is primarily due to the recent fertility declines throughout the developing world and the expectation that future fertility trends in the developing countries will follow the path experienced by the developed countries. UN ويعود هذا الأمر في المقام الأول إلى التدنـي الذي شهدته الخصوبة مؤخرا في البلدان النامية وإلى التوقع بأن اتجاهات الخصوبة المستقبلية في البلدان النامية سـتـسـلك الدرب الذي سلكته البلدان المتقدمة.
    Citing Ballantyne as support, however, raised the expectation that commercial advertising was protected just as strongly. UN ولكن الاستشهاد ببالانتاين كمصدر للتأييد أثار التوقع بأن الإعلانات التجارية محمية بنفس القدر من القوة.
    16. A number of States indicated the expectation that the threat to their country was likely to increase in the future. UN 16 - وأشار عدد من الدول إلى أنها تتوقع أن الخطر الذي يتهدد بلادها سيزيد على الأرجح في المستقبل.
    Mongolia conveyed the expectation that an international year of mountains would contribute to a better understanding of landlocked mountainous countries. UN وأبلغت منغوليا عن توقعها بأن تساهم سنة دولية للجبال في فهم أفضل للبلدان الجبلية غير الساحلية.
    During the pilot phase, " Delivering as one " has not met the expectation that transaction costs would be lowered. UN وخلال المرحلة التجريبية، لم تُلبّ مبادرة " توحيد الأداء " التوقعات بأن تنخفض تكاليف المعاملات.
    The Board expressed its expectation that the manual will serve as an important guidance tool in the implementation of technical cooperation activities. UN وأعرب المجلس عن توقعه بأن يغدو الدليل أداة توجيه هامة في تنفيذ أنشطة التعاون التقني.
    The statement went on to express the expectation that the international community must give a clear answer to this renewed provocation. UN كما أعرب في بيانه عن توقعه أن من واجب المجتمع الدولي أن يرد رداً واضحاً على هذا الاستفزاز المتجدد.
    They expressed their expectation that the humanitarian consequences of any use of nuclear weapons would be addressed during the current review cycle. UN وأعربت عن توقعها أن يجري النظر في الآثار الإنسانية لأي استخدام للأسلحة النووية في دورة الاستعراض الحالية.
    The Executive Director has sent a series of guidelines to country offices, stressing their expectation that they will give high priority to support to Governments and the United Nations team. UN وأرسل المدير التنفيذي مجموعة من المبادئ التوجيهية إلى المكاتب القطرية، مشددا على أنه ينتظر منها أن تولي أولوية عليا لدعم الحكومات وفريق اﻷمم المتحدة.
    The Committee reiterates its expectation that every effort will be made to seek the Government's assistance in procuring office space with minimum charge to the United Nations. UN وتكرر اللجنة الاعراب عن أملها في أن يبذل كل جهد ممكن لالتماس مساعدة الحكومة في الحصول على الحيز اللازم للمكاتب على أن تدفع اﻷمم المتحدة أقل رسوم ممكنة.
    The Board’s audit has also revealed that any expectation that the new contingent-owned equipment arrangements would be less costly to the United Nations and to Member States has yet to be realized. UN وقد كشفت أيضا عملية مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس عن أنه لم يتحقق بعد أي توقع بأن تكون الترتيبات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات أقل تكلفة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء.
    We welcome the call to strengthen and enlarge the role of the UNFPA through the establishment of its own separate board; we do so in the expectation that this will enhance the effective implementation of the Cairo Programme. UN ونرحب بالدعوة الى تعزيز وتوسيع دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن طريق إنشاء مجلس خاص به؛ ونفعل ذلك توقعا بأن هذا من شأنه أن يعزز التنفيذ الفعال لبرنامج عمل القاهرة.
    The Conference expresses the expectation that this trend will continue and will encourage further efforts in arms control and disarmament negotiations. UN ويعرب المؤتمر عن اﻷمل في أن يستمر هذا الاتجاه وأن يشجع على بذل مزيد من الجهود في المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus