No further details were provided as to the nature, substance or extent of the efficiency improvements expected from outposting. | UN | ولم تقدم تفاصيل أخرى عن طبيعة أوجه التحسن في الكفاءة المتوقعة من النقل أو مضمونها أو حجمها. |
No further details were provided as to the nature, substance or extent of the efficiency improvements expected from outposting. | UN | ولم تقدم تفاصيل أخرى عن طبيعة أوجه التحسن في الكفاءة المتوقعة من النقل أو مضمونها أو حجمها. |
The Secretary-General also provides information on the qualitative and quantitative benefits expected from the implementation of each initiative. | UN | ويقدم الأمين العام أيضاً معلومات عن الفوائد النوعية والكمية المتوقعة من تنفيذ كل مبادرة من المبادرات. |
The support expected from the Registry to conclude additional agreements with Member States and other institutions have continued to increase. | UN | واستمرت الزيادة في الدعم المتوقع من قلم المحكمة لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول الأعضاء، والمؤسسات الأخرى. |
Moreover, I fail to see what kind of positive action, resulting from this obligation, may be expected from individual States, apart from diplomatic demarches. | UN | كما أنني لا أرى أي نوع من العمل الإيجابي الناجم عن هذا الالتزام، يمكن توقعه من فرادى الدول، فضلا عن الجهود الدبلوماسية. |
There was a need to examine the role of States in crises of this kind, and to define more clearly what was expected from UNHCR. | UN | وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً. |
The results expected from the implementation of this strategy are: | UN | وتتمثل النتائج المتوقعة من تنفيذ هذه الاستراتيجية فيما يلي: |
Thus gains in market access expected from the Uruguay Round Agreements might be eroded by more stringent environmental standards. | UN | وهكذا قد تتآكل المكاسب المتوقعة من اتفاقات جولة أوروغواي للوصول إلى اﻷسواق نتيجة للمستويات البيئية اﻷشد صرامة. |
Organizations therefore have a clear understanding, from the very outset, of the action expected from each of them. | UN | وعليه يكون لدى المنظمات، منذ الوهلة الأولى، فهم واضح للإجراءات المتوقعة من قبل كل واحدة منها. |
No further details were provided as to the nature, substance or extent of the efficiency increases expected from outposting. | UN | غير أنه لم تقدم أية تفاصيل أخرى بشأن طبيعة المكاسب الإضافية المتوقعة من عملية النقل أو جوهرها أو حجمها. |
No further details were provided as to the nature, substance or extent of the efficiency increases expected from outposting. | UN | غير أنه لم تقدم أية تفاصيل أخرى بشأن طبيعة المكاسب الإضافية المتوقعة من عملية النقل أو جوهرها أو حجمها. |
The European Union would welcome the benefits expected from the full application of the Inspira system. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمنافع المتوقعة من التطبيق الكامل لنظام إنسبيرا. |
Without further ado, I give him the floor so that he can share with us his observations with regard to the results expected from the Commission's work. | UN | وبدون مزيد من التأخير، أعطيه الكلمة ليتبادل معنا ملاحظاته بخصوص النتائج المتوقعة من عمل الهيئة. |
The Advisory Committee requested further information on the quantitative and tangible gains expected from the implementation of enterprise content management, which is provided in annex II to the present report. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية مزيدا من المعلومات عن المكاسب الكمية والملموسة المتوقعة من تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة، وترد هذه المعلومات في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
It sets out the commitments of the Government and the Peacebuilding Commission, as well as the support expected from other partners, in taking on major challenges in peacebuilding and preventing Burundi from relapsing into conflict. | UN | وهو يحدد التزامات الحكومة والتزامات لجنة بناء السلام وكذلك الدعم المتوقع من الشركاء الآخرين تقديمه لمواجهة التحديات الضخمة في مجال بناء السلام، ويحول دون انزلاق بوروندي من جديد في أتون النزاعات. |
The cooperation that is expected from Governments in this respect is particularly vital. | UN | ويُعد التعاون المتوقع من الحكومات في هذا الصدد حيوياً على وجه الخصوص. |
In this regard, the Committee encourages the Secretary-General to pursue with the Government of Israel the timely provision of support expected from host governments. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الأمين العام على أن يتابع مع حكومة إسرائيل توفير الدعم المتوقع من الحكومات المضيفة في حينه. |
The constancy of the CN pattern suggests that there is no preferential degradation of single congeners as could be expected from biodegradation studies. | UN | ويشير ثبات نمط المتجانسات إلى عدم وجود تحلل مميز للمتجانسات المفردة حسبما يمكن توقعه من دراسات التحلل الأحيائي. |
The Presidency has a key role to play in this regard, in clarifying what is expected from such a debate. | UN | وتضطلع رئاسة المجلس بدور أساسي في هذا الصدد، من حيث توضيح ما هو متوقع من تلك المناقشات. |
She highlighted the fact that the core corporate commitments represented the minimum response that could be expected from UNICEF to the needs of children and women in unstable situations. | UN | فأبرزت حقيقة تتمثل في أن الالتزامات العامة الأساسية تشكل الحد الأدنى من الاستجابة التي يمكن توقعها من اليونيسيف لاحتياجات الأطفال والنساء الذين يتعرضون لحالات عدم الاستقرار. |
The impulses expected from increased government expenditures and public investments financed by international cooperation have not materialized. | UN | ولم تتحقق الحوافز التي كانت متوقعة من زيادة النفقات الحكومية والاستثمارات العامة الممولة عن طريق التعاون الدولي. |
Specific benefits expected from the realignment and strengthening of the Office, and the results that are expected from the creation of new posts, are identified. | UN | ويرد بيان بالفوائد المحددة المتوقَّعة من إعادة تنظيم المكتب وتعزيزه وبالنتائج المنتظرة من استحداث وظائف جديدة. |
Discussions also turned on the problem of the time that would be allotted for statements by non-governmental organizations, on the results expected from the Review Conference and on the recommendations that the Preparatory Committee was to refer to the Conference. | UN | كما دارت مناقشات بشأن مشكلة الوقت الذي كان يجب تخصيصه لبيانات المنظمات غير الحكومية، والنتائج المرتقبة من المؤتمر الاستعراضي، وبشأن التوصيات التي كان على اللجنة التحضيرية أن تحيلها إلى المؤتمر. |
71. Activity cluster 3: Support to enabling activities. The main results expected from this action area are: | UN | 71- مجموعة الأنشطة 3: دعم الأنشطة التمكينية - والنتائج الرئيسية المتوقع تحقيقها في هذا المجال هي: |
These reductions stem from significant streamlining of the operational and information technology environment and are in addition to the future savings to be expected from IPAS. | UN | وقد نتجت هذه التخفيضات عن الترشيد الكبير لبيئة العمليات وبيئة تكنولوجيا المعلومات وشكلت إضافة إلى الوفورات المستقبلية المتوقع تحقيقها من النظام المتكامل. |
The proposed programme of work for 2016 - 2017 presents the results expected from seven subprogrammes as follows. | UN | 63 - ويعرض برنامج العمل المقترح للفترة 2016-2017 النتائج المتوقّعة من سبعة برامج فرعية على النحو التالي. |
In this way the funding expected from GEF would supplement the efforts made at those two levels. | UN | وهكذا فإن التمويل المنتظر من مرفق البيئة العالمية سيكون تكملة للجهود المبذولة على هذين الصعيدين. |
Such accusations, coming as they do from the Eritrean side, prove that nothing other than lies can be expected from this delegation. | UN | وتبرهن هذه الاتهامات التي يطلقها الجانب الإريتري على أنه لا يمكن أن يُنتظر من هذا الوفد شيء سوى الأكاذيب. |
Proof is also required of the costs incurred at the time of the interruption of the contract, as well as of the profit that reasonably could have been expected from the contract. | UN | ويلزم أيضا تقديم أدلة عن التكاليف المتكبدة عند وقف تنفيذ العقد، وكذلك عن الربح الذي كان من المعقول توقع تحقيقه من العقد. |
74. It is necessary to underline the need to take environmental protection into account when assessing the military advantages to be expected from an operation. | UN | ٧٤ - لا بد من التأكيد على ضرورة أخذ حماية البيئة في الاعتبار عند تقييم المزايا العسكرية التي يتوقع تحقيقها من عملية ما. |