"expected to remain" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتوقع أن تظل
        
    • المتوقع أن يظل
        
    • المتوقع أن يبقى
        
    • المتوقع أن تبقى
        
    • يُتوقع أن تظل
        
    • توقع بقاء
        
    • المتوقع أن يتبقى
        
    • المنتظر أن تظل
        
    • توقع أن يظل
        
    • ينتظر أن تبقى
        
    • يتوقع أن تظل
        
    • يتوقع أن يظل
        
    • المنتظر أن يظل
        
    • ينتظر أن يظل
        
    • يتوقع أن تبقى
        
    The project portfolio for Pakistan is expected to remain fairly stable, keeping in mind the reconfiguration of the Country Office and donors' interest in Pakistan. UN ومن المتوقع أن تظل حافظة مشاريع باكستان مستقرة بصورة معقولة، مع الأخذ في الاعتبار إعادة تهيئة التشكيل النسقي للمكتب القطري واهتمام المانحين بباكستان.
    Unemployment rates are expected to remain elevated for a protracted period in most developed economies. UN ومن المتوقع أن تظل معدلات البطالة مرتفعة لفترة ممتدة من الزمن في معـظم الاقـتصادات المتـقدمة.
    The programme for corruption prevention is expected to remain stable. UN ومن المتوقع أن يظل برنامج منع الفساد مستقرا.
    The current national forecasts point to no change in the average annual rate of GDP growth in Western Europe, that is to say, it is expected to remain at about 2.7 per cent. UN ولا تشير التنبؤات الوطنية الحالية إلى حدوث تغيير في متوسط المعدل السنوي لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي في أوروبا الغربية، أي أن من المتوقع أن يبقى عند ٢,٧ في المائة تقريبا.
    We note the historically low number of nuclear warheads expected to remain in service by 2012 and welcome the unilateral cuts made to its tactical stockpile by the United States. UN ونلاحظ العدد المنخفض تاريخيا للرؤوس النووية الحربية التي من المتوقع أن تبقى في الخدمة بحلول عام 2012، ونرحب بالتقليص أحادي الجانب الذي أجرته الولايات المتحدة لترسانتها التعبوية.
    Overall the security situation is expected to remain broadly similar to 2009, although the situation in some parts of the country may improve. UN وعموما، يُتوقع أن تظل الحالة الأمنية العامة مثلما هي عليه سنة 2009 مع أنها قد تتحسن في بعض أنحاء البلد.
    Nevertheless, with hundreds of thousands of people expected to remain in camps or improvised shelters over the coming year, the political, social and economic situation will remain fragile. UN ومع ذلك، ومع توقع بقاء مئات الآلاف من السكان في المخيمات أو المآوى الارتجالية خلال العام القادم، فإن الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي سيبقى هشا.
    UNFICYP is expected to remain active in the foreseeable future; UN ومن المتوقع أن تظل قوة اﻷمم المتحدة في قبرص نشطة في المستقبل المنظور؛
    Oil export revenues are expected to remain high UN من المتوقع أن تظل إيرادات صادرات النفط عالية
    The security situation in Afghanistan is expected to remain volatile during 2006. UN ومن المتوقع أن تظل الحالة الأمنية مضطربة في أفغانستان خلال سنة 2006.
    Private consumption growth is expected to remain subdued at 2.5 per cent in both 2010 and 2011. UN ومن المتوقع أن يظل الاستهلاك الخاص منخفضا بنسبة 2.5 في المائة في كل من عامي 2010 و 2011.
    After taking into account the estimated balance of $1,085,300 expected to remain unencumbered for 9 missions at the end of 2010, the additional amount being sought for the 10 missions amounts to $28,796,700. UN وبعد احتساب الرصيد المقدر بمبلغ 300 085 1 دولار المتوقع أن يظل في نهاية عام 2010 حرا في تسع بعثات، يصبح المبلغ الإضافي المطلوب للبعثات العشر 700 796 28 دولار.
    Growth of GDP, which is estimated to have averaged 6 per cent in 1997, is expected to remain buoyant in 1998. UN ومن المتوقع أن يظل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي الذي قدر متوسطه في عام ١٩٩٧ بنسبة ٦ في المائة، نشطا في عام ١٩٩٨.
    He stated that the programme was not needed because the present closure was expected to remain in effect only through the end of the Purim festival. UN وأعلن أنه لا لزوم للبرنامج ﻷنه من المتوقع أن يبقى اﻹغلاق الحالي ساري المفعول فقط حتى نهاية عيد البوريم.
    After taking into account the estimated balance of $1,357,700 expected to remain unencumbered for the seven missions at the end of 2008, the additional requirements being sought for the seven missions amount to $15,028,200. UN وبعد احتساب الرصيد المقدر البالغ 700 357 1 دولار، المتوقع أن يبقى حرا للبعثات السبع في نهاية عام 2008، فإن الاحتياجات الإضافية المطلوبة للبعثات السبع ستبلغ 200 028 15 دولار.
    Consequently, the humanitarian needs are expected to remain at least at current levels. UN وبالتالي من المتوقع أن تبقى الاحتياجات الإنسانية بالمستويات الحالية إن لم ترتفع.
    17. The human rights situation is expected to remain challenging, with continued incidences of sexual and gender-based violence. UN 17 - ومع استمرار حوادث العنف الجنسي والجنساني، يُتوقع أن تظل حالة حقوق الإنسان تطرح تحديات.
    Inflationary pressures expected to remain subdued UN توقع بقاء ضغوط التضخم تحت السيطرة
    A review of the expenditures relating to these staff members in support of the Central American peace process in 2002 indicates that, out of a total of $188,500 appropriated for 2002, an estimated $19,900 is expected to remain unencumbered at the end of the year. UN ويبين استعراض النفقات المتصلة بهذين الموظفين المخصصين لدعم عملية السلام في أمريكا الوسطى في عام 2002 أن من المتوقع أن يتبقى من المبلغ الكلي المعتمد لعام 2002، وقدره 500 188 دولار، مبلغ غير مربوط في نهاية السنة قدره 900 19 دولار.
    The report concluded that the situation was expected to remain very tense. UN وخلص التقرير إلى أنه من المنتظر أن تظل الحالة شديدة التوتر.
    The outlook for 2012 is extremely uncertain as the situation in the Syrian Arab Republic is expected to remain highly volatile and political uncertainty is still present in Egypt and Yemen. UN والتنبؤات لعام 2012 غامضة للغاية مع توقع أن يظل الوضع في الجمهورية العربية السورية متقلبا للغاية واستمرار الغموض السياسي في مصر واليمن.
    22. UNHCR's contribution to the BRCS in 1995 are expected to remain the same, with a 5 per cent increase to cover inflation costs. UN ٢٢- ينتظر أن تبقى مساهمة المفوضية الى جمعية الصليب اﻷحمر البريطاني في عام ٥٩٩١ كما كانت عليه في السابق، مع زيادة ٥ في المائة لتغطية تكاليف التضخم.
    No significant deviation from the initial budget was identified and the budget was expected to remain in line with the initial forecast. UN ولم يلاحظ وجود انحراف كبير عن الميزانية الأولية للمشروع، كما يتوقع أن تظل الميزانية في نطاق التوقعات الأولية.
    As a result, the Party's consumption data for the first 10 months of 2006 suggested that it would be in compliance with its 2006 obligations for those substances and the Party expected to remain in compliance in 2007. UN ونتيجة لذلك، تشير بيانات استهلاك الطرف عن الشهور العشرة الأولى من عام 2006 إلى أنه سيكون في حالة امتثال لالتزاماته لعام 2006 بشأن هاتين المادتين وأن الطرف يتوقع أن يظل في حالة امتثال في عام 2007.
    The unemployment rate is at a historic low and is expected to remain low for the next two years. UN ويشهد معدل البطالة انخفاضاً إلى أدنى مستوياته على الإطلاق ومن المنتظر أن يظل منخفضاً خلال السنتين المقبلتين.
    15. The security situation is expected to remain stable despite the prospects of continuing political tension. UN 15 - ينتظر أن يظل الوضع الأمني مستقرا على الرغم من احتمالات استمرار التوتر السياسي.
    Nevertheless, the annual rates of GDP growth in most of these countries are expected to remain in the range of 3 to 4 per cent. UN إلا أن المعدلات السنوية لنمو الناتج المحلي الإجمالي في أغلب هذه البلدان يتوقع أن تبقى في حدود من 3 إلى 4 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus