"expenses that" - Traduction Anglais en Arabe

    • النفقات التي
        
    • المصروفات التي
        
    • التكاليف التي
        
    • للنفقات التي
        
    • إن النفقات
        
    • من مصروفات
        
    • نفقات كانت
        
    Fujita also failed to demonstrate that these office expenses were in excess of the expenses that it would have incurred but for Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN كذلك فإن الشركة لم تبين ما إذا كانت نفقات المكتب هذه تفوق النفقات التي كانت ستتحملها لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Since KUNA also had an office in London before the invasion, the Panel finds that a deduction should be made for the expenses that would ordinarily have been incurred by KUNA in its operations in London. UN وبما أن وكالة الأنباء الكويتية كان لديها مكتب في لندن قبل الغزو، فإن الفريق يخلص إلى ضرورة إجراء خصم مقابل النفقات التي كان من الطبيعي أن تتكبدها الوكالة في عملياتها في لندن.
    Women are now taking over expenses that had traditionally been the responsibility of men. UN فقد صارت المرأة تتحمل مسؤولية بعض النفقات التي كان الرجل يتحملها عادة.
    Chile, Bulgaria and Germany reported that under their legislation tax deductibility of expenses that constitute bribes is disallowed. UN وقد أفادت كل من ألمانيا وبلغاريا وشيلي بأنَّ قوانينها لا تجيز خصم المصروفات التي تمثل رشاوى من الضرائب.
    Allowances are granted to persons with disabilities to cover only those expenses that, owing to their disability, are vital to their integration. UN ولا تمنح هذه المساهمات إلا للشخص المعوق لتغطية التكاليف التي لا بد منها لضمان إدماجه نظراً إلى حالة قصوره.
    Some examples of the type of expenses that arise in this respect are: UN وفيما يلي بعض الأمثلة عن نوع النفقات التي تنشأ في هذا الخصوص:
    All expenses that may accrue to the United Nations as a result of the implementation of the Relationship Agreement shall be paid in full to the Organization. UN وتُدفع بالكامل إلى المنظمة جميع النفقات التي قد تتكبدها الأمم المتحدة نتيجة تنفيذ اتفاق العلاقة.
    3. Prohibition of tax deductibility of expenses that constitute bribes UN 3- حظر خصم النفقات التي تشكل رشاوى من الضرائب
    If this situation is to continue, it is important that some form of limitation is placed on the level of the expenses that contractors may take into account as legitimate exploration expenses. UN وإن أُريد لهذه الحالة أن تستمر، من المهم وضع نوع ما من القيود على مستوى النفقات التي يمكن أن يأخذها المتعاقدون في الحسبان بوصفها نفقات استكشاف مشروعة.
    The information provided by KISR disclosed that the expenses that would have been incurred in earning the remaining lost revenue for the period 2 August 1990 to 30 June 1996 exceeded that lost revenue. UN والمعلومات التي قدمها المعهد كشفت عن أن النفقات التي كانت ستتكبد في سبيل كسب الإيراد المفقود الباقي عن الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 حزيران/يونيه 1996 تجاوزت الإيراد المفقود.
    KOC provides an affidavit that describes KOC’s expenses that were incurred on the Gas line project and the budget to which KOC had committed for the Desalter Phase IV project. UN 258- وتقدم شركة النفط الكويتية إفادة خطية توضح النفقات التي تكبدتها في مشروع خط الغاز والميزانية التي كانت الشركة قد رصدتها لمشروع المرحلة الرابعة لإزالة ملوحة المياه.
    The Panel also finds that the claim for car costs should be adjusted so as to reflect expenses that the Fund would ordinarily have incurred in Kuwait. UN ويرى الفريق أيضا أنه ينبغي تعديل المطالبة المتعلقة بتكاليف السيارات على نحو يراعي النفقات التي كان سيتكبدها الصندوق، في الأحوال العادية، في الكويت.
    A number of decisions have held breaching buyers liable for expenses that an aggrieved seller incurred to preserve the goods. UN 3- حمّلت سلسلة من القرارات المشتري المخلّ بالعقد مسؤولية النفقات التي تكبّدها البائع المتضرر لحفظ البضائع.
    In return, Mr. Fawaz, through his bank accounts in Switzerland and France, took care of expenses that Taylor incurred during his trips to Europe. UN وفي المقابل، كان فواز يكفل تسديد النفقات التي يتكبدها تايلور أثناء أسفاره إلى أوربا، وذلك من خلال حساباته في سويسرا وفرنسا.
    2. Decides also that such arrangements shall be made on the basis of full reimbursement to the United Nations of such expenses that might accrue to the United Nations; UN 2 - تقرر كذلك أن توضع تلك الترتيبات على أساس أن تُسَدَّد للأمم المتحدة تسديدا كاملا النفقات التي قد تتحملها؛
    2. Decides also that such arrangements shall be made on the basis of full reimbursement to the United Nations of such expenses that might accrue to the United Nations; UN 2 - تقرر كذلك أن توضع تلك الترتيبات على أساس أن تُسَدَّد للأمم المتحدة تسديدا كاملا النفقات التي قد تتحملها؛
    Iraq is, of course, not liable for damage that was unrelated to its invasion and occupation of Kuwait nor for losses or expenses that are not a direct result of the invasion and occupation. UN وليس العراق، بالطبع، مسؤولاً عن الأضرار التي لا صلة لها بغزوه للكويت واحتلاله لها، ولا عن الخسائر أو النفقات التي لم تكن نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال.
    Expenses encompass losses as well as those expenses that arise in the course of the ordinary activities of the entity. UN 19- وتشمل النفقات الخسائر وكذلك تلك النفقات التي يتم تكبدها أثناء الاضطلاع بالأنشطة العادية للكيان.
    The Executive Director may approve budgets on either an annual or multi-year basis, in accordance with the strategic plan, to cover expenses that may be incurred with respect to country and intercountry projects financed from the UN-Women account, and shall in each case be subject to the availability of funds. UN يجوز للمدير التنفيذي أن يوافق على الميزانيات على أساس سنوي أو متعدد السنوات، وفقا للخطة الاستراتيجية، من أجل تغطية المصروفات التي قد تُتكبد فيما يتعلق بالمشاريع القطرية أو المشتركة بين البلدان الممولة من حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة. وتخضع هذه الميزانيات في كل حالة على حدة لمدى توافر الأموال.
    In each such claim, however, the Panel has been careful to ensure that only reasonable costs are allowed and it has deducted expenses that would ordinarily have been incurred in Kuwait if Iraq's invasion and occupation of Kuwait had not occurred. UN ولكن في كل مطالبة مقدمة من هذا النوع توخى الفريق الدقة للتأكد من أنه لا يسمح بالتعويض إلاَّ عن تكاليف معقولة وقام بحسم التكاليف التي كانت ستدفع بصورة طبيعية في الكويت لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    46. In Argentina, the Law on Financing of Political Parties set a limit on expenses that could be incurred during a political campaign. UN 46- وفي الأرجنتين، يضع قانون تمويل الأحزاب السياسية حدًّا أقصى للنفقات التي يمكن تكبدها أثناء الحملات السياسية.
    Thus, the Panel finds that the expenses incurred by KUFPEC to relocate its office to London are compensable in principle, subject to the Panel's examination of the reasonableness of the expenses that have been claimed. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن ما تكبدته الشركة من مصروفات في نقل مكتبها إلى لندن هي مصروفات واجبة التعويض من حيث المبدأ، رهناً بنظر الفريق في ما إذا كانت المصروفات المطالب بتعويضها معقولة.
    Such over-compensation might arise were there to exist identifiable saved or unincurred expenses – that is, expenses that absent Iraq’s invasion and occupation of Kuwait would have been incurred but that were not incurred – that have given rise to incidental gains to the Government of Kuwait, and that have not been brought into account by way of set-off against awards of compensation made. UN وقد يحدث هذا التعويض المفرط في حالة وجود نفقات موفرة أو غير متكبدة يمكن تحديدها - أي نفقات كانت ستتكبد في حالة عدم قيام العراق بغزو العراق واحتلال الكويت ولكن لم يتم تكبدها - وأدت إلى مكاسب عرضية للحكومة الكويتية، ولم تؤخذ في الحسبان عن طريق خصمها من مبالغ التعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus