Based on experience during 1999 and 2000, the estimated number of flight hours has been reduced substantially. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال 1999 و 2000، تقلص كثيرا عدد ساعات الطيران المقدّر. |
Overtime requirements are based on experience during 1994. | UN | وتستند احتياجات العمل اﻹضافي إلى الخبرة المكتسبة خلال عام ١٩٩٤. |
Overtime requirements are based on experience during 1994. | UN | وتستند احتياجات العمل اﻹضافي إلى الخبرة المكتسبة خلال عام ١٩٩٤. |
Taking into account the experience during that session with the hearings of petitioners, and the great interest of the outside world in them, the Chair suggested that all meetings of the Main Committees be webcast. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار التجربة خلال تلك الدورة مع الاستماع إلى مقدمي الالتماسات، والاهتمام الكبير الذي أبداه العالم الخارجي بها، اقترحت الرئيسة أن تعقد جميع جلسات اللجان الرئيسية بواسطة البث الشبكي. |
The experience during the organizational phase has shown that the need for Professional legal and administrative support is much greater than was provided for in the budget for 1998. | UN | وقد أظهرت التجربة خلال المرحلة التنظيمية أن الحاجة إلى الدعم الفني القانوني واﻹداري أكبر بكثير مما رصدت على أساس الاعتمادات في ميزانية عام ١٩٩٨. |
52. experience during the first MYFF period clearly showed that in order for UNDP to make a tangible contribution to an intended result, influence over partnerships was essential. | UN | 52 - والخبرة المكتسبة خلال الفترة الأولى للإطار التمويلي المتعدد السنوات تبين بوضوح أنه لكي يسهم البرنامج الإنمائي إسهاما ملموسا في إحدى النتائج المتوخاة فلا بد أن يكون له تأثيره على الشراكات. |
The experience during 1998 demonstrates a need for increased resources for the Coordinating Unit to consult with national authorities in the countries with economies in transition on the preparation of operational projects and participation in seminars given in those countries, as well as consultations with member countries of the European Union and other international bodies. | UN | وقد دلت تجربة عام ٨٩٩١ على الحاجة إلى زيادة الموارد بالنسبة لوحدة التنسيق من أجل التشاور مع السلطات الوطنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بشأن إعداد مشاريع تنفيذية والمشاركة في حلقات دراسية تعقد في تلك البلدان، فضلا عن المشاورات التي تجري مع البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والهيئات الدولية اﻷخرى. |
Inter-agency coordination, communication and information have been enhanced by more extensive exchange of experience during the meetings of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality, and through the establishment of an Inter-Agency Network web site. | UN | وتم تحسين التنسيق والاتصالات والمعلومات المشتركة بين الوكالات عن طريق تكثيف تبادل الخبرات أثناء اجتماعات اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، ومن خلال إنشاء موقع الشبكة المشتركة بين الوكالات على الإنترنت. |
experience during previous mandate periods, however, indicates that delays have occurred in recruitment. | UN | بيد أن الخبرة المكتسبة خلال فترات الولاية السابقة تشير إلى أن تأخيرات حدثت في التعيين. |
experience during this period has made it possible to formulate for these countries an approach to United Nations representation at the country level which achieves that objective and which has been welcomed by the Governments concerned. | UN | ومكتب الخبرة المكتسبة خلال تلك الفترة من تزويد هذه البلدان بنهج إزاء تمثيل اﻷمم المتحدة على المستوى القطري يحقق هذا الهدف، ولقي هذا النهج ترحيب الحكومات المعنية. |
experience during the last few months indicates the need to set up a sub-office of the Special Coordinator in the West Bank, namely at Jericho. | UN | وتبين الخبرة المكتسبة خلال الشهور القليلة الماضية وجود حاجة الى إنشاء مكتب فرعي للمنسق الخاص في الضفة الغربية، في أريحا على وجه التحديد. |
The reduction of $313,500 is determined on the basis of experience during the biennium 1998–1999. | UN | وقد حدد التخفيض البالغ ٠٠٥ ٣١٣ دولار في ضوء الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
The reduction of $313,500 is determined on the basis of experience during the biennium 1998–1999. | UN | وقد حدد التخفيض البالغ ٥٠٠ ٣١٣ دولار في ضوء الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
It also reviews the current institutional arrangements for the implementation of the Strategy, on the basis of the experience during its first year of operation, and makes recommendations on the subject. | UN | وهو يستعرض أيضا الترتيبات المؤسسية الحالية لتنفيذ تلك الاستراتيجية على أساس الخبرة المكتسبة خلال سنة التنفيذ الأولى، ويقدم توصيات في هذا الشأن. |
The current forecast reflects experience during the first four months of the year and is based on some adjustment of both income and expenditure assumptions for the balance of 1997. | UN | ويعكس التوقع الحالي الخبرة المكتسبة خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من السنة ويستند إلى بعض التسويات لافتراضات تتصل بكل من اﻹيرادات والنفقات لبقية عام ١٩٩٧. |
At the same time, based on the experience during the 2007/08 period, the budget reflects reduced requirements for public information services. | UN | وفي الوقت نفسه، واعتمادا على الخبرة المكتسبة خلال الفترة 2007/2008، تعكس الميزانية انخفاض الاحتياجات في مجال خدمات الإعلام. |
(c) Overtime requirements estimated at $597,000 are based on experience during past bienniums. | UN | )ج( تستند الاحتياجات من العمل اﻹضافي المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٥٩٧ دولار إلى الخبرة المكتسبة خلال فترات السنتين السابقة. |
82. The contrasting experience during the past year of two neighbouring countries in Central Asia underlines the fact that progress in resolving disputes hinges on certain conditions. | UN | ٨٢ - وتفاوت التجربة خلال السنة الماضية في بلدين متجاورين في وسط آسيا إنما يؤكد أن إحراز تقدم في تسوية المنازعات يرتهن بشروط معينة. |
To be elaborated on basis of experience during first year of operation per section 4.1 | UN | ستُحدد علــــى أساس التجربة خلال السنة اﻷولـــــى للتشغيل، وفقاً للفرع ٤-١ |
To be elaborated on basis of experience during first year of operation per section 4.1 | UN | ستُحدد علــــى أساس التجربة خلال السنة اﻷولـــــى للتشغيل، وفقاً للفرع ٤-١ |
66. Vacancy rates take into account actual rates during the 2012/13 period, experience during the 2013/14 financial period and proposed changes in the civilian staffing establishment. | UN | 66 - تراعي معدلات الشغور المعدلات الفعلية خلال الفترة 2012/2013، والخبرة المكتسبة خلال الفترة المالية 2013/2014، والتغييرات المقترحة في ملاك الموظفين المدنيين. |
The experience during 1998 demonstrates a need for increased resources for the Coordinating Unit to consult with national authorities in the countries with economies in transition on the preparation of operational projects and participation in seminars given in those countries, as well as consultations with member countries of the European Union and other international bodies. | UN | وقد دلت تجربة عام ١٩٩٨ على الحاجة إلى زيادة الموارد بالنسبة لوحدة التنسيق من أجل التشاور مع السلطات الوطنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بشأن إعداد مشاريع تنفيذية والمشاركة في حلقات دراسية تعقد في تلك البلدان، فضلا عن المشاورات التي تجري مع البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والهيئات الدولية اﻷخرى. |
The expert is also appreciative of the exchange of experience during the mission with other United Nations personnel, notably members of the United Nations Human Rights and Gender Working Group, and particular thanks must go to the UNICEF personnel who facilitated his visit to Baidoa. | UN | ويعرب الخبير عن تقديره أيضاً لتبادل الخبرات أثناء بعثته مع موظفين آخرين في الأمم المتحدة، ولا سيما أعضاء فريق الأمم المتحدة العامل المعني بحقوق الإنسان والتمايز بين الجنسين، ويوجه شكره الخاص لموظفي اليونيسيف الذين يسروا زيارته إلى بيدوا. |