"experience has" - Traduction Anglais en Arabe

    • التجربة قد
        
    • الخبرة قد
        
    • من الخبرة
        
    • فإن التجربة
        
    • أن التجربة
        
    • من التجربة
        
    • أن الخبرة
        
    • التجربة كانت
        
    • التجربة ما
        
    • الخبرة على
        
    • وتدل التجربة
        
    • فإن الخبرة
        
    • تبين التجربة
        
    • وأظهرت التجارب
        
    • وقد أثبتت التجربة
        
    However, experience has shown that the wholesale application of a formula established then for those times has not always been crowned with success. UN بيد أن التجربة قد أوضحت أن التطبيق الواسع النـطاق لصيغة وضعت في حينـه لأغراض تلك الأوقات لم يكلل دائما بالنجاح.
    21. But experience has shown that the political will to resolve the distressing problems of indigenous peoples throughout the world is lacking. UN ١٢- لكن التجربة قد دلت على عدم وجود إرادة سياسية لحل المشاكل الخانقة التي تعاني منها الشعوب اﻷصلية في العالم.
    For experience has found that there is no straight or single answer to the question of what the sustainable level of debt should be for a country. UN ذلك أن التجربة قد بينت أنه ليس ثمة جواب جاهز أو وحيد للمسألة المتعلقة بمعرفة مدى قدرة بلد ما على تحمل الديون.
    79. The judicial level at which the experience has to be gained is not specified. UN 79 - لم يحدد المستوى القضائي الذي يُشترط أن تكون الخبرة قد اكتسبت من العمل فيه.
    Since then, a great deal of experience has been gained. UN ومنذ ذلك الحين، جرى اكتساب قدر كبير من الخبرة.
    While some believe that economic profit and ethics have nothing to do with each other, experience has shown us otherwise. UN وبينما يعتقد البعض أن الربح الاقتصادي واﻷخلاقيات لا علاقة بينهما، فإن التجربة أظهرت لنا خلاف ذلك.
    However, experience has shown that there are no simple recipes for converting the political process into economic development. UN ولكن التجربة قد أظهرت أنه لا توجد وصفة سهلة لتحويل العملية السياسية إلى تنمية اقتصادية.
    Yet, experience has shown that with sufficient political will at the national level, it can be resolved. UN غير أن التجربة قد أظهرت أن من الممكن حل هذه المشكلة إذا ما توفرت إرادة سياسية كافية على المستوى الوطني.
    Although experience has been gained in applying this framework to cases involving drug offences, there is little experience in applying it to cases of corruption. UN ورغم أنَّ التجربة قد اكتُسبت في تطبيق هذا الإطار على الحالات التي تنطوي على جرائم ذات الصلة بالمخدِّرات، ثمة تجربة قليلة في تطبيقه على قضايا الفساد.
    It is time to tackle international economic relations from the standpoint of humankind's needs and dignity rather than from the standpoint of market forces alone, because experience has proved that such forces do not accord the necessary importance to social issues. UN إن الوقت قد حان لمقاربة العلاقات الاقتصادية الدولية من زاوية احتياجات الإنسان وكرامته، لا وفق منطق قوى السوق وحدها، إذ أن التجربة قد أثبتت أن هذه القوى لا تعير الجوانب الاجتماعية الاهتمام اللازم.
    That experience has also reaffirmed Bahrain's convictions, most notably its adherence to the principles of the United Nations Charter and international legality, which reflect the will and desire of the international community to live in security, tolerance and peace. UN كما أن هذه التجربة قد أكدت مجددا على ما تؤمن به البحرين من مبادئ يأتي في مقدمتها احترام ميثاق اﻷمم المتحدة والشرعية الدولية التي هي تجسيد ﻹرادة المجتمع الدولي ورغبته في العيش في أمن وتسامح وسلام.
    experience has however demonstrated that success or progress of the Conference's work in terms of either the conclusion of treaties or the adoption of decisions is conditional upon factors other than the mere numbers of membership. UN غير أن التجربة قد أظهرت أن النجاح أو التقدم في عمل المؤتمر من حيث عقد المعاهدات أو اعتماد القرارات يعتمد على عوامل أخرى غير مجرد أعداد الأعضاء.
    Those issues will inform and orient all policies and activities of my office, for experience has shown that they are a key to success. UN وسيسترشد مكتبي بهذه المسائل في كل ما يضعه من سياسات وكل ما يضطلع به من أنشطة، حيث إن الخبرة قد أظهرت أنها عامل أساسي من عوامل النجاح.
    In view of the complexity of the cases at the Tribunal, experience has shown that it is almost unavoidable to have breaks in between different phases of the proceedings, especially during lengthy trials. UN وبالنظر إلى تعقد القضايا التي تنظر فيها المحكمة فإن الخبرة قد بينت أنه يكاد يكون من المتعذر أن تكون هناك فترات توقف فيما بين المراحل المختلفة للإجراءات، وخاصة في المحاكمة المطولة.
    experience has shown, however, that the advantages of such a model are not self-evident and that there are numerous, and sometimes major, difficulties involved in such an exercise. UN غير أن الخبرة قد أظهرت أن مزايا هذا النموذج العام ليست مؤكدة، وأن هذه الممارسة تنطوي على صعوبات عديدة، قد تكون رئيسية أحيانا.
    Past experience has taught us that this is not a problem which can be resolved by any single State. UN وقد تعلمنا من الخبرة السابقة أن هذه المشكلة لا يمكن حسمها من جانب دولة واحدة.
    Yet, recent experience has shown that this is not always the best option. UN ومع ذلك فإن التجربة اﻷخيرة بينت أن ذلك لا يعتبر دائما الخيار اﻷفضل.
    experience has shown, however, that their number is insufficient. UN غير أن التجربة أثبتت أن عددهم ليس كافيا.
    experience has shown that explicit attention to the resources required for gender mainstreaming is important for successful implementation. UN وثبت من التجربة أن إيلاء اهتمام واضح بالموارد اللازمة لـتعميم المنظور الجنساني مسألة هامة لنجاح التنفيذ.
    The Committee is of the opinion that experience has not so far provided a compelling reason to change the current arrangement. UN ويتمثل رأي اللجنة في أن الخبرة المستفادة حتى اﻵن لم تقدم سببا ملزما يستدعي تغيير الترتيب الحالي.
    I think this experience has been more than enough for the children. Open Subtitles اعتقد ان هذه التجربة كانت اكثر من الكافي للاطفال
    experience has demonstrated the critical importance of administrative procedures to facilitate the rapid provision of assistance and deployment of human resources and equipment in cases where the assistance of other States is required to respond to a major pollution incident. UN وقد أثبتت التجربة ما للإجراءات الإدارية من أهمية حاسمة في تسهيل سرعة تقديم المساعدة ونشر الموارد البشرية والمعدات في الحالات التي تتطلب مساعدة من دول أخرى من أجل مواجهة حادث كبير من حوادث التلوث.
    Similarly, experience has demonstrated that regional partners are key to the effective delivery of technical assistance. UN وبالمثل، دللت الخبرة على أن الشركاء الإقليميين عنصر رئيسي في التقديم الفعال للمساعدة التقنية.
    experience has shown that the needs which gave rise to the San Francisco Charter are with us today. UN وتدل التجربة على أن الاحتياجات التي أفضت الى وضع ميثاق سان فرانسيسكو لا تزال قائمة اليوم.
    At the same time, prior experience has shown that items pertaining initially to the Conference on Disarmament have been approached, negotiated and settled in other forums and formats, thereby reducing the Conference's credibility. UN وفي الوقت ذاته، تبين التجربة السابقة أن بنوداً كانت في بدايتها من اختصاص مؤتمر نزع السلاح قد جرى تناولها والتفاوض بشأنها وتسويتها في محافل أخرى وبصيغ أخرى مما قلل من صدقية المؤتمر.
    Past experience has shown that a combination of these measures is far more effective than any single measure. UN وأظهرت التجارب السابقة أن مزيجا من هذه التدابير أنجع بكثير من أي تدبير بمفرده.
    experience has proved that a specialized jurisdiction with secret witnesses and hidden evidence is not an adequate measure for combating corruption. UN وقد أثبتت التجربة أن الاختصاص القضائي المتخصص مع وجود شهود سريين وأدلة مستترة لا يعتبر تدبيرا وافيا لمحاربة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus