The experience of these other treaty bodies also suggests that the capacity to receive complaints has facilitated the development of a jurisprudence of the relevant treaty. | UN | وتشير تجربة هذه الهيئات اﻷخرى أيضا الى أن القدرة على تلقي الشكاوى سهلت إيجاد فقه للمعاهدة ذات الصلة. |
It reviewed the experience of these countries and assessed the factors influencing their recent economic performance. | UN | واستعرض التقرير تجربة هذه البلدان وأجرى تقييما للعوامل التي أثرت في أدائها الاقتصادي في اﻵونة اﻷخيرة. |
What the experience of these countries shows unambiguously is that domestic reform and liberalization go hand in hand with the establishment of a strong regulatory framework. | UN | وما تدل عليه تجربة هذه البلدان بجلاء هو أن عملية اﻹصلاح والتحرير المحلية تسير جنبا إلى جنب مع إنشاء إطار تنظيمي قوي. |
The experience of these countries, including lessons learned, could be usefully shared with other countries in the region. | UN | ويمكن تقاسم خبرة هذه البلدان والدروس التي استفادتها بصورة مفيدة مع بقية البلدان في المنطقة. |
The experience of these well-functioning institutions and laboratories merited further study and examination. | UN | إن خبرة هذه المؤسسات والمختبرات الجيدة تستحق مزيدا من الدراسة والنظر. |
The experience of these institutions is very recent and might constitute an important area for thought and analysis. | UN | فعلا فإن تجربة هذه المؤسسات حديثة جدا ويمكن أن تشكل مجالاً هاما للتفكير والتحليل. |
46. Some observations could be made based on the experience of these six jurisdictions. | UN | 46- ويمكن إبداء بعض الملاحظات استناداً إلى تجربة هذه الولايات القضائية الست. |
The experience of these interviews in many respects reinforced the results of those surveys which had been carried out earlier - in a different time frame and with different objectives and scope - by some donors and organizations. | UN | وأيدت تجربة هذه المقابلات في جوانب عديدة نتائج الاستطلاعات التي أجرتها من قبل بعض الجهات المانحة والمنظمات، في إطار زمني مختلف وبأهداف ونطاقات مختلفة. |
Through the experience of these trials, it became apparent that the Unit was understaffed in two vital areas, that is, field management of witnesses in their home country and the administration of the witnesses' support, travel and accommodation. | UN | وبدا من خلال تجربة هذه المحاكمة، أن الوحدة تضم عددا من الموظفين أقل مما يلزم في مجالين حيويين وهما اﻹدارة الميدانية للشهود في بلدهم، وإدارة دعم الشهود وسفرهم وإقامتهم. |
The experience of these interviews in many respects reinforced the results of those surveys which had been carried out earlier - in a different time frame and with different objectives and scope - by some donors and organizations. | UN | وأيدت تجربة هذه المقابلات في جوانب عديدة نتائج الاستطلاعات التي أجرتها من قبل بعض الجهات المانحة والمنظمات، في إطار زمني مختلف وبأهداف ونطاقات مختلفة. |
In drawing lessons from the experience of these countries, he identifies elements of a development framework that, in his view, can further the implementation of the notion of the right to development as outlined in his reports to the Working Group. | UN | وهو يحدد، لدى استخلاص العِبَر من تجربة هذه البلدان، عناصر إطار إنمائي يمكن أن يساعد في رأيه على تنفيذ فكرة الحق في التنمية كما ورد وصفها في التقارير التي قدمها إلى الفريق العامل. |
The experience of these negotiations strengthens our resolve that nuclear disarmament needs to be pursued resolutely in a comprehensive manner, for only then will it contribute to global security, the security of all States alike and security of children all over the world. | UN | إن تجربة هذه المفاوضات تقوي من تصميمنا على أنه من الضروري السعي على نحو موطد العزم إلى نزع السلاح النووي بصورة شاملة، وعندئذ فقط ستكون المفاوضات قد أسهمت في اﻷمن العالمي، أمن جميع الدول على السواء، وأمن اﻷطفال في جميع أنحاء العالم. |
The report indicates that the experience of these offices mirrors that outlined for the Administrative Law Section in that the new professionalized system, including more oral hearings and often multiple written submissions, has significantly increased the workload on the legal units concerned. | UN | ويشير التقرير إلى أن تجربة هذه المكاتب تماثل التجربة المعروضة لقسم القانون الإداري في أن النظام الجديد ذا الطابع المهني أدى إلى زيادة كبيرة في حجم العمل الملقى على عاتق الوحدات القانونية المعنية بما يشمله من عقد عدد أكبر من الجلسات الشفوية وتقديم مذكرات خطية عديدة في كثير من الأحيان. |
That the three countries have common developmental concerns and a similar policy approach, and yet achieve different outcomes, makes the experience of these economies interesting from the point of drawing lessons for implementation of the right to development. | UN | ووجود شواغل إنمائية مشتركة بين البلدان الثلاثة، واتباعها نهجاً متماثلاً في مجال السياسة العامة، وتحقيقها مع ذلك نتائج مختلفة يجعل تجربة هذه الاقتصادات تثير الاهتمام من زاوية استخلاص العِبَر لإعمال الحق في التنمية. |
51. The experience of these three institutions underlines the fact that beyond the level of national Governments, institutions of a technical nature have succeeded in developing a system of networking and patterns of exchange of experience that have made a major contribution to the expansion of TCDC activities in the developing countries. | UN | ٥١ - وتؤكد تجربة هذه المؤسسات الثلاث أن فوق مستوى الحكومات الوطنية، نجحت مؤسسات ذات طابع تقني في وضع نظام للاتصال الشبكي وأنماط لتبادل التجارب ساهمت بشكل رئيسي في توسيع أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في هذه البلدان. |
16. The involvement of the East Timorese in this process is crucial: the experience of these 20 years of illegal occupation and repression shows that a solution cannot be found and cannot be long-lasting without East Timorese acceptance. | UN | ١٦ - ومشاركة مواطني تيمور الشرقية في هذه العملية أمر ذو أهمية حاسمة: فقط أظهرت تجربة هذه السنوات العشرين التي خيﱠم عليها الاحتلال غير الشرعي والقمع تبيﱢن أنه بغير القبول من مواطني تيمور الشرقية لا سبيل إلى التوصل إلى حل للمسألة وأنه بدون هذا القبول لا يمكن ﻷي حل من هذا القبيل أن يكون حلاً مستديما. |
The experience of these programmes showed that, when P-2 staff were aware that they would be required to participate in a mandatory managed mobility programme, almost half took the initiative to move on their own before the time when they would otherwise be due to move. | UN | ويتبين من تجربة هذه البرامج، أنه عندما يدرك الموظفون من الرتبة ف - 2 أنه سيطلب منهم المشاركة في برنامج للتنقل المنظم الإلزامي فإن نصف عددهم تقريبا يبادرون من تلقاء أنفسهم إلى النقل قبل أن يحين الوقت الذي يصبح فيه ذلك أمرا واجبا. |
However, the experience of these economies has been extremely varied. | UN | بيد أن خبرة هذه الاقتصادات كانت متنوعة إلى أبعد حد. |
Much can be learned from the experience of these bodies, some of which carry out duties that were not provided for in the early treaties of this kind. | UN | ويمكن تعلم الكثير من خبرة هذه الهيئات التي يضطلع بعضها بمهام لم تكن تنص عليها أولى المعاهدات من هذا النوع. |
27. The experience of these countries also shows that there are other benefits to UNICEF from the common country programming process. | UN | 27 - وتبين خبرة هذه البلدان أيضا أن هناك منافع أخرى يمكن أن تجنيها اليونيسيف من عملية البرمجة القطرية الموحدة. |