"experience suggests" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتشير التجربة إلى
        
    • التجربة تشير إلى
        
    • وتدل التجربة على
        
    • وتبين التجربة
        
    • تبين التجربة
        
    • وتفيد الخبرة
        
    • تشير التجربة إلى
        
    • تدل التجربة على
        
    • التجربة تفيد
        
    • وتفيد التجارب
        
    • وتفيد التجربة
        
    • وتشير الخبرة إلى
        
    • وتشير الخبرة الى
        
    • وتدل التجارب على
        
    • والتجربة
        
    experience suggests that a gradual approach to removing such constraints is most effective. UN وتشير التجربة إلى أن المقاربة التدريجية لإزالة هذه القيود تعد أكثر فعالية.
    experience suggests that opting for transparency rather than rapid completion of the process pays off in the long run because doing so strengthens multi-stakeholder support for the process and its outcome. UN وتشير التجربة إلى أن اختيار الشفافية بدلا من السرعة في إنجاز هذه العملية يؤتي ثماره في الأجل الطويل، لأن ذلك يعزز دعم أصحاب المصلحة المتعددين لهذه العملية ولنتائجها.
    There is no precise indication of what level of current-account deficit is sustainable, but experience suggests two propositions. UN وليس هناك مؤشر دقيق لمقدار احتمال العجز في الميزان التجاري - والحساب الجاري، بيد أن التجربة تشير إلى وجود افتراضين.
    experience suggests that USOs should be realistic and their implementation mechanisms clearly defined. UN وتدل التجربة على أن الالتزامات بتقديم الخدمات للجميع ينبغي أن تكون واقعية، وأن تحدد آليات تنفيذها بوضوح.
    experience suggests that tracking more than two cases is not advisable. UN وتبين التجربة أن نظر أكثر من قضيتين ليس مستصوبا.
    experience suggests that horizontal measures work best when investors' views and needs are incorporated into the programme. UN 54- تبين التجربة أن التدابير الأفقية تعمل بشكل أفضل عندما يُضمَّن البرنامج آراء المستثمرين واحتياجاتهم.
    experience suggests that donor assistance can deliver better results when provided as direct budgetary support. UN وتفيد الخبرة بأن المساعدة التي يوفرها المتبرعون يمكن أن تؤدي إلى نتائج أفضل عندما تقدم كدعم مباشر للميزانية.
    experience suggests that even with sustained rates of GDP growth, job creation is not automatic. UN وتشير التجربة إلى أن تحقيق معدلات نمو مطردة في الناتج المحلي الإجمالي لا يفضي بالضرورة إلى استحداث فرص العمل.
    experience suggests that compulsory education laws and tuition-free primary education are not sufficient to achieve equal enrolment rates between men and women. UN وتشير التجربة إلى أن قوانين التعليم اﻹلزامي والتعليم الابتدائي المجاني غير كافية لتحقيق معدلات متكافئة للقيد بالمدارس بين الرجل والمرأة.
    experience suggests that transmission of efficiency gains from trade integration to broad-based development is not automatic and remains to be established with conscious policy efforts. UN وتشير التجربة إلى أن تحويل زيادة الكفاءة الناتجة عن التكامل التجاري إلى تنمية مستندة إلى قاعدة عريضة لا يتحقق تلقائياً، ولا بد من إرسائه بجهود واعية على صعيد السياسات.
    experience suggests that the transmission of efficiency gains from trade integration to broad-based development is not automatic and remains to be established with conscious policy efforts. UN وتشير التجربة إلى أن زيادة الكفاءة الناتجة عن التكامل التجاري لا تنتقل تلقائياً إلى التنمية المستندة إلى قاعدة عريضة، وإنما يستلزم هذا الانتقال جهوداً واعية على صعيد السياسات.
    experience suggests that like all change initiatives that have an impact on the day to day working environment, senior management leading by example will be vital in gaining staff buy-in and to securing the intended benefits; UN وتشير التجربة إلى أن تبني الإدارة العليا لدور القدوة سيشكل عنصرا حيويا لكسب قبول الموظفين وكفالة جني الفوائد المرجوة، وذلك على غرار جميع مبادرات التغيير التي تؤثر على بيئة العمل اليومية؛
    Indeed, experience suggests that, while decentralization can enable local authorities to deal more efficiently with the impact of globalization trends at the local level, subsidiarity has the potential to usher in a new form of partnership among national, provincial and local governments. It is particularly conducive to effective and integrated decision-making. UN والواقع أن التجربة تشير إلى أنه في الوقت الذي يمكن فيه للامركزية تمكين السلطات المحلية من التعامل بكفاءة مع تأثيرات اتجاهات العالمية على المستوى المحلي، تنطوي التبعية على الاحتمالات لتقديم شكل جديد للشراكة بين الحكومات الوطنية والجهويةوالمحلية، وأن تؤدي بصورة خاصة إلى صنع القرار الفعال والمتكامل.
    experience suggests that analytical excellence, combined with tact and skill, can make it possible to deal frankly with sensitive topics. UN وتدل التجربة على أنّ التحليل الممتاز المقترن باللباقة والمهارة المناسبتين، من شأنه أن يجعل التناول الصريح للمواضيع الحساسة أمرا ممكنا.
    experience suggests that many victims of gender-based and sexual violence feel more comfortable recounting their experiences to women, demonstrating a particular need to recruit more qualified female investigators. UN وتبين التجربة أن العديد من ضحايا العنف الجنساني والجنسي يجدن راحة أكبر عندما يروين معاناتهم لنساء، مما يدل على حاجة ماسة إلى توظيف مزيد من المحققات المؤهلات.
    79. Strengthening institutional and technical capacities. experience suggests that sustained capacity-building efforts will be critical to achieve the internationally agreed targets. UN 79 - تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية - تبين التجربة أن اطراد الجهود في مجال بناء القدرات سيكون أمرا بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    The necessary policy and legal instruments to achieve this may not exist and practical experience suggests that incisive government intervention may be required. UN وقد لا تكون الصكوك المتعلقة بالسياسة والصكوك القانونية اللازمة لتحقيق هذه الغاية موجودة، وتفيد الخبرة العملية بأن اﻷمر قد يتطلب التدخل الحكومي الحاسم.
    Does this limit the use of economic analysis? experience suggests it does not. UN فهل يحد هذا الأمر من استخدام التحليل الاقتصادي؟ تشير التجربة إلى أن الأمر ليس كذلك.
    Finally, experience suggests that more intense and productive concentration is likely in two sessions with a pause for reflection in between them rather than one marathon session. UN وأخيراً، تدل التجربة على أن عقد دورتين تتخللهما فترة للتفكير يتيح على الأرجح تركيزاً أشد وأجدى مما إذا عُقدت دورة واحدة متصلة.
    experience suggests, however, that economic and social pain inflicted on people in the target State does not always translate quickly and successfully into policy change by its Government, depending on the particular circumstances of individual cases. UN غير أن التجربة تفيد بأن المعاناة الاقتصادية والاجتماعية التي تلحق بالناس في الدولة المستهدفة لا تترجم دائما بسرعة وبنجاح إلى تغيير في سياسة حكومة هذه الدولة، فاﻷمر يتوقف على الظروف الخاصة لكل حالة على حدة.
    Recent experience suggests that the most appropriate means of establishing a publicly accountable truth commission may vary depending upon the particular features of a country's legal system and its national experience. UN وتفيد التجارب الحديثة أن أنسب الوسائل لإنشاء لجنة تحقيق تكون مسؤولة أمام الجمهور قد تختلف حسب الخاصيات التي تميز النظام القانوني لكل بلد وتجربته الوطنية.
    Past experience suggests that, in order to achieve results, developing and transition economies may need to prioritize and sequence their reform policies, as developed countries have done, based on their capacity, specific circumstances and goals. UN وتفيد التجربة الماضية، أن الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية، قد تحتاج إلى ترتيب أولوياتها وتسلسل سياساتها الإصلاحية كما فعلت البلدان المتقدمة، استنادا إلى قدراتها وظروفها الخاصة وأهدافها، حتى تحقق النتائج.
    experience suggests that the body would function best with a membership of around 25 or 26, perhaps somewhat larger. UN وتشير الخبرة إلى أن هذه الهيئة ستعمل على أفضل نحو إذا كانت عضويتها تبلغ نحو 25 أو 26 عضواً، أو ربما أكبر من ذلك قليلاً.
    experience suggests that despite their low level of income, many forest-dependent communities can mobilize substantial labour, materials and capital resources for forest development. UN وتشير الخبرة الى أنه بالرغم من انخفاض مستوى دخل كثير من المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، فإنها يمكن أن تحشد قدرا ملموسا من موارد العمالة والموارد المادية والرأسمالية لتنمية الغابات.
    experience suggests that net distribution stimulates demand and increases coverage for immunization and antenatal care services.2 Integration with either or both such services can also be undertaken through social marketing, e.g. delivering highly subsidized nets to pregnant women and children through antenatal clinics. UN وتدل التجارب على أن توزيع الناموسيات يحفز الطلب ويزيد التغطية بخدمات التحصين والرعاية قبل الولادة(). ويمكن أيضا تحقيق الاندماج مع أي من هاتين الخدمتين أو مع كلتيهما من خلال التسويق الاجتماعي، أي تقديم ناموسيات بأسعار مدعومة بإعانات كبيرة للحوامل والأطفال من خلال مصحات الرعاية قبل الولادة.
    experience suggests that a clearer division of responsibility among the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council is required. UN والتجربة تعلمنا أن توزيع المسؤولية بصورة أوضح بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أمر مطلوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus