The point has also been made that the variety of expertise available in the membership of the existing Committees is greater than could be available to a unified standing treaty body. | UN | وأشير كذلك إلى أن تنوع الخبرات المتاحة في عضوية اللجان القائمة أكبر مما يمكن توافره لهيئة دائمة واحدة. |
The capacities in the Unit complement the expertise available in the United Nations system. | UN | وتكمل قدرات هذه الوحدة الخبرات المتاحة في منظومة الأمم المتحدة. |
States also noted the value of further drawing on the expertise available in developing countries in that regard. | UN | وأشارت الدول أيضا إلى قيمة مواصلة الاعتماد على الخبرة المتاحة في البلدان النامية في هذا الصدد. |
The Committee is of the opinion that expertise available in the Office of Mission Support should be utilized to carry out many of these tasks. | UN | وترى اللجنة أن الخبرة الفنية المتاحة في مكتب دعم البعثات ينبغي الإفادة منها للاضطلاع بكثير من هذه المهام. |
They also called on the UN, in its activities in support of the implementation of the PoA, to rely further on the expertise available in developing countries. | UN | وناشدوا الأمم المتحدة أن تعتمد في أنشطتها الداعمة لتنفيذ برنامج العمل اعتماداً أكبر على الخبرات المتوفرة في البلدان المتقدمة. |
48. The Commission on Sustainable Development can play an important role in the coordination of bilateral and multilateral efforts to support institutional networking at the country level, with the objective of better enabling the utilization of expertise available in countries and international organizations or of developing approaches that have already been undertaken. | UN | ٤٨ - يمكن أن تقوم لجنة التنمية المستدامة بدور مهم في تنسيق الجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف في إقامة شبكات مؤسسية على الصعيد القطري وذلك كي يتسنى على نحو أفضل استغلال الخبرة الفنية المتاحة لدى البلدان والمنظمات الدولية، أو لوضع نهج تم اختبارها بالفعل. |
The expertise available in the above-mentioned regions could be utilized to develop appropriate rehabilitation plans. | UN | ويمكن استعمال الخبرات المتوافرة في المنطقتين المذكورتين أعلاه لوضع خطط إصلاح مناسبة. |
Acknowledging the contribution that the Committee for Development Policy can make to further strengthen the work of the Economic and Social Council by broadening and deepening the use of the expertise available in the Committee, | UN | وإذ يعترف بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها لجنة السياسات الإنمائية لمواصلة تعزيز عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال توسيع وتعميق الاستفادة من الخبرات المتاحة في اللجنة، |
As a result, a new policy, Delivering as One was established to guide the work of the Commission and leverage the critical mass of expertise available in the programme Divisions and SROs, in the service of member States. | UN | ونتيجة لذلك، تم وضع سياسة جديدة بشأن توحيد الأداء من أجل توجيه عمل اللجنة وتكريس القدر الضروري من الخبرات المتاحة في الشُّعب البرنامجية والمكاتب دون الإقليمية لخدمة الدول الأعضاء. |
Under an agreement with the Bureau for Development Policy, WIDE is to become the main platform for subregional resource facilities, allowing the international community easy access to expertise available in the South. | UN | وبموجب اتفاق أبرم مع مكتب السياسات الإنمائية، ستصبح الشبكة منهاج العمل الرئيسي لمرافق الموارد دون الإقليمية، وتسمح للمجتمع الدولي الاطلاع بسهولة على الخبرات المتاحة في بلدان الجنوب. |
In addressing crises associated with internally displaced persons, members of the Inter-Agency Standing Committee (IASC) have opted for a collaborative approach in recognition that such an institutional framework currently represents the most appropriate modality to mobilize the broad range of expertise available in the system. | UN | وقد اختار أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، في تصديهم للأزمات المرتبطة بالأشخاص المشردين داخليا، نهجا تعاونيا اعترافا بأن مثل هذا الإطار المؤسسي يمثل في الوقت الحاضر أنسب طريقة لتعبئة الطائفة الواسعة من الخبرات المتاحة في النظام الموجود. |
Since it would be a demanding task, the expertise available in the Secretariat would also be useful. | UN | ولما كانت تلك مهمة مرهقة فإن الخبرة المتاحة في الأمانة العامة يمكن أن تفيد أيضاً. |
The expertise available in ministries and other agencies should be taken into account when designing the data collection instruments. | UN | وينبغي مراعاة الخبرة المتاحة في الوزارات وغيرها من الوكالات عند تصميم أدوات جمع البيانات. |
The wide variety of expertise available in the Group would help with the consideration of problems hindering the privatization of the non-fuel minerals industry. | UN | ومن شأن التنوع الكبير في الخبرة المتاحة في الفريق أن يساعد في النظر في المشاكل التي تعوق خصخصة صناعة المعادن غير الوقودية. |
2. Arrangements may be made to share expertise available in Member States. | UN | ٢ - ويمكن اتخاذ ترتيبات لتقاسم الخبرة الفنية المتاحة في الدول اﻷعضاء. |
UNOPS has offered, on the one hand, its services to a wider range of United Nations system clients; it has also endeavoured, on the other hand, to find ways of making better use of the substantive expertise available in other organizations. | UN | فالمكتب يقدم خدماته إلى مجموعة أوسع من زبائن منظومة اﻷمم المتحدة، من ناحية، ويسعى من ناحية أخرى، إلى إيجاد سبل لتحسين الاستفادة من الخبرة الفنية المتاحة في المؤسسات اﻷخرى. |
It was considered that expertise available in the developing countries taken together was by no means inadequate, but in order to find solutions to development problems and meet the challenges of globalization, it was necessary to pool and share experiences and coordinate strategies and techniques. | UN | وارتئى أن مجموع الخبرات المتوفرة في البلدان النامية كاف تماما، ولكن من الضروري بغية إيجاد حلول لمشاكل التنمية ومواجهة تحديات العولمة ضم الخبرات وتقاسمها وتنسيق الاستراتيجيات والتقنيات. |
They also noted the value of further drawing on the expertise available in developing countries in that regard. | UN | وأشارت أيضا إلى أهمية مواصلة الاستفادة من الخبرات المتوافرة في البلدان النامية في هذا الصدد. |
To that end, the ex-officio member from ECLAC mentioned that INSTRAW should take advantage of the expertise available in the United Nations system in the writing of such reports. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ذكرت ممثلة من اللجنة الاقتصادية لامريكا الشمالية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تتمتع بعضوية المجلس بحكم منصبها، أنه ينبغي للمعهد أن يستفيد من الخبرة المتوفرة في منظومة اﻷمم المتحدة في مجال كتابة مثل هذه التقارير. |
Data obtained from the questionnaires were also instrumental in initiating work on the compilation of a directory of the expertise available in the small island developing States, as called for under paragraph 106 of the Programme of Action. | UN | وكانت البيانات المستمدة من الاستبيانين مفيدة أيضا في بدء العمل المتعلق باعداد دليل الخبرات الفنية المتاحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية على النحو المطلوب في الفقرة ١٠٦ من برنامج العمل. |
This organizational arrangement may be suitable in regions where adequate technical skills are available locally to complement the expertise available in UNFPA. | UN | وقد يكون هذا الترتيب التنظيمي مناسبا في المناطق التي تتوافر فيها محليا مهارات تقنية مناسبة لتكملة الخبرات المتوافرة لدى الصندوق. |
At its second session, the SBSTA recognized that such panel(s) had the potential to make an important contribution to the processes under the Convention and to the implementation of the Convention by the Parties, in particular by providing an opportunity to draw upon the broad range of expertise available in Parties. | UN | وسلمت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها الثانية، بأن لمثل هذا الفريق )اﻷفرق( إمكانية المساهمة المهمة في العمليات الجارية في إطار الاتفاقية وفي تنفيذ الاتفاقية من قبل اﻷطراف ولا سيما عن طريق توفير الفرصة للاستفادة من المجموعة العريضة من الخبرات المتاحة لدى اﻷطراف. |
Several delegations called for a better tapping of the financial resources, experience and expertise available in the region. | UN | ودعت عدة وفود إلى الاستفادة بصورة أمثل من الموارد المالية والتجارب والخبرات المتوافرة في المنطقة. |