"explicitly provides" - Traduction Anglais en Arabe

    • صراحة على
        
    • بشكل صريح على
        
    • تنص صراحة
        
    • صراحةً على
        
    • نصا صريحا على
        
    • نصاً صريحاً
        
    The national legislation explicitly provides the opportunity to apply for an extraordinary judicial review of such judgement. UN وينص التشريع الوطني صراحة على إمكانية تقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية استثنائية لمثل هذا الحكم.
    Moreover, it should be noted that rule 15 explicitly provides for a Chairman. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يلاحظ أن المادة 15 تنص صراحة على انتخاب رئيس واحد.
    The Bulgarian Constitution explicitly provides for the independence of the judicial authorities. UN وينص الدستور البلغاري صراحة على استقلال السلطات القضائية.
    The Model Inter-American Law on Secured Transactions, prepared by the Organisation of American States (OAS), explicitly provides for ADR mechanisms to be utilized to resolve all kinds of disputes, including those relating to enforcement (see Article 68). UN وينص مشروع القانون النموذجي للمعاملات المضمونة للبلدان الأمريكية، الذي أعدته منظمة الدول الأمريكية، بشكل صريح على استخدام الآليات البديلة لتسوية المنازعات بالنسبة لكل أنواع المنازعات، بما في ذلك تلك المتعلقة بالإنفاذ (انظر المادة 68).
    Paragraph 3 of article 85 explicitly provides that the grave breaches enumerated in the Conventions and the Additional Protocol shall be considered war crimes. UN إذ تنص الفقرة 3 من المادة 85 صراحةً على أن الانتهاكات الجسيمة المحددة في الاتفاقيات والبروتوكول الإضافي ينبغي أن تُعتبر جرائم حرب.
    92. The Bulgarian Constitution of 1991 explicitly provides the right to strike, a provision proclaimed for the first time in Bulgarian legislation. UN ٢٩- وينص الدستور البلغاري لعام ١٩٩١ صراحة على الحق في اﻹضراب، وهو نص أُعلن عنه للمرة اﻷولى في التشريع البلغاري.
    35. Article 17 of the Covenant explicitly provides that everyone has the right to the protection of the law against unlawful or arbitrary interference with their privacy. UN 35 - تنص المادة 17 من العهد صراحة على أن لكل فرد الحق في الحماية من التدخل غير المشروع أو التعسفي في خصوصيته.
    The Constitution therefore goes beyond the International Covenant on Civil and Political Rights in that it explicitly provides that the right to a fair trial may not be suspended. UN وقد تفوق الدستور على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بنصه صراحة على عدم جواز تعليق الحق في المحاكمة العادلة.
    Moreover, in implementing European Union law Austria is bound to the EU Charter of Fundamental Rights, which explicitly provides for numerous social rights. UN يضاف إلى ذلك أن النمسا إذ تُطبق قانون الاتحاد الأوروبي، فهي تلتزم بميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي الذي ينص صراحة على حقوق اجتماعية عديدة.
    The recent reform of the Penal Code also explicitly provides for the criminal liability of legal persons for certain crimes, including corruption of foreign public officials. UN وينصّ الإصلاح الأخير للمدونة الجنائية صراحة على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن جرائم معيَّنة، بما في ذلك إفساد الموظفين العموميين الأجانب.
    In order to avoid bringing back into the scope of the draft Convention financial receivables excluded in article 4, paragraph 3 explicitly provides that it does not apply to receivables arising from financial services. UN وبغية تجنب اعادة ادراج المستحقات المالية المستبعدة في المادة 4 ضمن نطاق مشروع الاتفاقية، تنص الفقرة 3 صراحة على أنها لا تنطبق على الاحالات الناشئة عن الخدمات المالية.
    305. In article 112, the Rome Statute explicitly provides for the Assembly as a central governance instrument, but the Statute does not have any express provision concerning a body that should provide secretariat services to the Assembly. UN 305- ينص نظام روما الأساسي، في المادة 112 صراحة على أن الجمعية هي جهاز الإدارة المركزي، ولكن النظام الأساسي لا يورد أي حكم صريح يتعلق بهيئة ينبغي أن تقدم خدمات الأمانة إلى الجمعية.
    305. In article 112, the Rome Statute explicitly provides for the Assembly as a central governance instrument, but the Statute does not have any express provision concerning a body that should provide secretariat services to the Assembly. UN 305- ينص نظام روما الأساسي، في المادة 112 صراحة على أن الجمعية هي جهاز الإدارة المركزي، ولكن النظام الأساسي لا يورد أي حكم صريح يتعلق بهيئة ينبغي أن تقدم خدمات الأمانة إلى الجمعية.
    Said Circular, moreover, explicitly provides for a compliance officer with anti-money laundering functions and in charge of relations with the Office of Banking Supervision, as well as for staff training. UN وعلاوة على ذلك، ينص التعميم صراحة على تعيين موظف للتنفيذ يضطلع بمهام تتعلق بمكافحة غسل الأموال ويكلّف بمتابعة العلاقات مع مكتب الإشراف المصرفي، كما ينص على تدريب الموظفين.
    160. In order that all persons may enjoy equality of treatment and justice, the 1945 Constitution's Article 28 H (2) explicitly provides that each person has the right to facilities and special treatment in order to have access to the same opportunities and advantages. UN 160- ومن أجل أن يتمتع جميع الأشخاص بالمساواة في المعاملة والعدالة، تنص المادة 28حاء(2) من دستور عام 1945 بشكل صريح على أن لكلّ شخص الحق في التسهيلات والمعاملة الخاصة التي تتيح له الحصول على نفس الفرص والمزايا.
    In this regard, article 37 (b) explicitly provides that deprivation of liberty, including arrest, detention and imprisonment, should be used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time, so that the child's right to development is fully respected and ensured (see paragraphs 78-88 below). UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 37(ب) بشكل صريح على عدم الحرمان من الحرية، بما في ذلك الاعتقال والاحتجاز والسجن إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة، حتى يكون حق الطفل في النمو محط احترام كامل (انظر الفقرات من 78 إلى 88 أدناه)(1).
    In this regard, article 37 (b) explicitly provides that deprivation of liberty, including arrest, detention and imprisonment, should be used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time, so that the child's right to development is fully respected and ensured (see paragraphs 78-88 below). UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 37(ب) بشكل صريح على عدم الحرمان من الحرية، بما في ذلك الاعتقال والاحتجاز والسجن إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة، حتى يكون حق الطفل في النمو محط احترام كامل (انظر الفقرات من 78 إلى 88 أدناه)(1).
    This contravened domestic legislation which explicitly provides that the court is under an obligation to advise ignorant parties of avenues of legal redress available for the protection of their interests. UN وشكل ذلك مخالفة للتشريعات المحلية التي تنص صراحة على أن المحكمة ملزمة بإخطار الأطراف التي تجهل ذلك بسبل الانصاف القانوني المتاحة لهم لحماية مصالحهم.
    The principle of equality contained in article 3, paragraph 1, of the Basic Law explicitly provides that all persons are equal before the law. UN وينص مبدأ المساواة المذكور في الفقرة 1 من المادة 3 من القانون الأساسي صراحةً على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون.
    UNHCR has also recalled that in dealing with the terrorist threat in the context of asylum, the definition of refugees contained in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees explicitly provides for the exclusion from refugee status of those who have committed serious crimes.3 IV. Actions of regional and non-governmental organizations UN كما أشارت المفوضية إلى أنه في إطار التعامل مع خطر الإرهاب في سياق اللجوء، فقد نص تعريف اللاجئين الوارد في اتفاقية 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين نصا صريحا على استبعاد الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم جسيمة من وضع اللاجئين(3).
    133. Article 249 of the Penal Code explicitly provides for the punishment of any person who commits such an act by prescribing a penalty of up to five years' imprisonment for anyone who abducts another person. UN ١٣٣- نصت المـادة ٢٤٩ من قانون الجرائم والعقوبات نصاً صريحاً مفاده معاقبة من يرتكب هذا الفعل بالحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات لكل من خطف شخصاً آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus