"explicitly states that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينص صراحة على أن
        
    • تنص صراحة على أن
        
    • تنص صراحة على أنه
        
    • تشير صراحة إلى أن
        
    • يذكر صراحة أن
        
    The present Penal Code in Brazil explicitly states that, emotion or passion does not exclude criminal responsibility. UN فالقانون الجنائي الحالي في البرازيل ينص صراحة على أن العواطف أو حالات الغضب لا تعد سبباً لاستبعاد المسؤولية الجنائية.
    It explicitly states that during the entire adoption process, the best interests of the child should be the paramount consideration. UN وهو ينص صراحة على أن يكون لمصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول في أثناء عملية التبني بكاملها.
    While article 23 of the Constitution explicitly states that secret or arbitrary detention and forced disappearances are crimes of the utmost seriousness, the Special Rapporteur is deeply concerned about past and present practices of incommunicado detention. UN ورغم أن المادة 23 من الدستور تنص صراحة على أن حالات الحبس السري والتعسفي والاختفاء القسري هي جرائم في غاية الخطورة، فإن المقرر الخاص يساوره قلق بالغ إزاء ممارسات الحبس الانفرادي في الماضي وفي الحاضر.
    This conclusion is endorsed by the fact that the text of paragraph 5(d) explicitly states that the decisions on the establishment of a subsidiary body must be taken by way of consensus. UN ومما يؤيد هذا الاستنتاج أن الفقرة 5(د) تنص صراحة على أن قرارات إنشاء هيئة فرعية يجب أن تتخذ بتوافق الآراء.
    Paragraph 17 of the Parking Programme explicitly states that nothing in the Parking Programme constitutes a waiver of any privileges or immunities, nor does it constitute acceptance of the civil or criminal jurisdiction of the City or State of New York. UN والفقرة 17 من برنامج الوقوف تنص صراحة على أنه ليس في هذا البرنامج ما يشكل تنازلا عن أي امتيازات أو حصانات أو ما يشكل قبولا للولاية القضائية المدنية أو الجنائية لولاية أو مدينة نيويورك.
    (a) At the end of the first preambular paragraph, the words " which explicitly states that no one shall be arbitrarily deprived of his life and prohibits the imposition of the death penalty for crimes committed by persons below 18 years of age, " were deleted; UN )أ( في آخر الفقرة اﻷولى من الديباجة، حذفت عبارة " التي تنص صراحة على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً وتحظر الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر " ؛
    It explicitly states that military space capabilities will become a major factor in ensuring that country's national security and implementing its military strategies and that the primary task of its space force in the twentyfirst century is to seek superiority in space. UN فهي تشير صراحة إلى أن قدرات الفضاء العسكرية ستصبح عاملاً رئيسياً في ضمان الأمن الوطني لذلك البلد وتنفيذ استراتيجياته العسكرية، وأن المهمة الرئيسية لقوته في الفضاء في القرن الحادي والعشرين تتمثل في السعي إلى تحقيق التفوق في الفضاء.
    88. The Tajik Constitution provides for protection against discrimination, and explicitly states that men and women have the same rights. UN ٨٨ - ينص دستور طاجيكستان على الحماية من التمييز، وهو يذكر صراحة أن الرجل والمرأة متساويان في الحقوق.
    Although the International Covenant on Civil and Political Rights explicitly states that the guarantees contained in article 14 do not constitute a non—derogable right, implicitly there is a violation of article 14 if the accused is not afforded due process of law which includes the right to a fair hearing by a competent, independent and impartial tribunal. UN وعلى الرغم من أن العهــد الدولــي الخـاص بالحقوق المدنية والسياسية ينص صراحة على أن الضمانات الواردة في المادة ٤١ لا تشكل حقاً لا يجوز تقييده، فإنه يحدث ضمناً انتهاك ﻷحكام المادة ٤١ إذا لم تتح للمتهم الاجراءات القانونية الواجبة، التي تشمل حقه في عرض قضيته على محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    677. Slovenia became a full member of the World Food Programme of the United Nations (UN/WFP) in October 1995, and on this occasion it acceded to the Quebec Declaration, which explicitly states that one of the basic human rights is access to food and water for every person on earth. UN 677- أصبحت سلوفينيا عضواً كامل العضوية في برنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 1995، وانضمت بهذه المناسبة إلى إعلان كيبيك الذي ينص صراحة على أن أحد حقوق الإنسان الأساسية هو حصول كل شخص على وجه الأرض على الغذاء والماء.
    The Committee welcomes the amendment to section 135 (a) of the Penal Code, adopted in December 2002, which explicitly states that racist symbols are covered by this provision. UN 467- وترحب اللجنة بتعديل المادة 135(أ) من القانون الجنائي، المعتمد في كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي ينص صراحة على أن الرموز العنصرية تغطيها هذه المادة.
    457. GoG is satisfied that there are several complaint mechanisms to address complaints of sexual discrimination on the job including an approach to the courts: Section 8 of the Prevention of Discrimination Act 2007 explicitly states that sexual harassment in the work place constitute unlawful discrimination. UN 457 - - وتشعر حكومة غيانا بالارتياح لوجود عدة آليات للشكاوى تتناول الشكاوى الخاصة بالتمييز الجنسي في مكان العمل بما في ذلك نهج للمحاكم: فالقسم 8 من قانون عام 2007 المتعلق بمنع التمييز ينص صراحة على أن التحرش الجنسي في مكان العمل يعد تمييزا غير قانوني.
    In this context, the Special Rapporteur would like to highlight General Recommendation 19 made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which explicitly states that violence against women is an aspect of discrimination. UN وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تلقي الضوء على التوصية العامة رقم ٩١ التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والتي تنص صراحة على أن العنف المرتكب ضد المرأة جانب من جوانب التمييز.
    20. In this respect reference must be made to article 71 of the Peruvian Constitution, which explicitly states that foreigners, whether physical or legal personalities, are in the same situation as Peruvians and that in no case can reliance be had on exceptions or diplomatic protection. UN ٠٢- وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى المادة ١٧ من دستور بيرو، التي تنص صراحة على أن اﻷجانب سواء كانوا طبيعيين أو اعتباريين، يعتبرون في نفس الحالة مثل أبناء بيرو، وأنه غير مسموح بأي حال التعويل على الاستثناءات أو الحماية الدبلوماسية.
    The long-term strategical military space development plan known as " Vision 2020 " , which was put forward in 1998, explicitly states that military space capability will constitute the main force in implementing national security policy and military strategy and the main purpose for which this force will be used in the twenty-first century is to secure space superiority. UN وإن خطة التطوير العسكري الاستراتيجي الطويل الأجل للفضاء المعروفة باسم " رؤية عام 2020 " والتي طرحت في عام 1998، تنص صراحة على أن تشكل القدرة الفضائية العسكرية القوة الرئيسية في تنفيذ سياسة الأمن القومي والاستراتيجية العسكرية وأن الغرض الرئيسي الذي سيجري من أجله استخدام هذه القوة في القرن الحادي والعشرين هو ضمان التفوق في الفضاء.
    6. Article 468 of the Code of Civil Procedure explicitly states that in order to secure a release from distraint from the courts, the debtor must furnish sufficient security, due regard being had to the “amount owed which gave rise to the distraint” and the expenses incurred “by reason of the value of the items distrained”. UN 6- والواقع أن المادة 684 من قانون الإجراءات المدنية تنص صراحة على أنه يجب على المدين الذي يطالب برفع الحجز الذي فرضته المحكمة، أن يقدم ضمانة بمبلغ كاف يأخذ في الاعتبار " مبلغ الادعاء الذي كان السبب في الحجز " والمصاريف المتكبدة " بسبب قيمة الأشياء المحجوز عليها " .
    Article 4 of the Universal Declaration of Human Rights explicitly states that " No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms " . UN إن المادة 4 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص صراحة على أنه " لا يجوز استرقاق أو استعباد أي شخص، ويُحظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بكافة أوضاعهما " .
    in particular article 6 of the Covenant, which explicitly states that no one shall be arbitrarily deprived of his life and prohibits the imposition of the death penalty for crimes committed by persons below eighteen years of age, UN واﻷحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٧( وبروتوكوليه الاختياريين)٣١(، ولا سيما المادة ٦ من العهد التي تنص صراحة على أنه لا يجوز حرمان أي إنسان من حياته تعسفا، وتحظر الحكم بعقوبة اﻹعدام في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة،
    Cuba attaches great importance to paragraph 1 of resolution 57/63, which explicitly states that multilateralism is the core principle in negotiations in the area of disarmament and non-proliferation. UN وتعتبر كوبا أن الفقرة 1 من منطوق القرار 58/63 مهمة جدا إذ تشير صراحة إلى أن مبدأ التعددية هو مبدأ أساسي في المفاوضات في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    36. More fundamentally, the proposal does not recognize the sequential nature of the operational preparations for a credible election: it explicitly states that most operations can be conducted in a parallel manner in order to save time. UN 36 - والأهم من ذلك أن الاقتراح لم يعترف بالطابع المتتالي للاستعدادات العملية لإجراء انتخابات تتسم بالمصداقية: فهو يذكر صراحة أن معظم العمليات يمكن القيام بها بصورة موازية توفيرا للوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus