"expressly in" - Traduction Anglais en Arabe

    • صراحة في
        
    • صراحةً في
        
    • بصراحة في
        
    It was regrettable, therefore, that that rule was not stated expressly in part I of the current draft. UN ولذلك فمن المؤسف أنه لم يتم إيراد هذه القاعدة صراحة في الجزء الأول من المشروع الحالي.
    This is stated expressly in the first clause of article 66 and implicitly in the other articles. UN وهذا مبين صراحة في الحكم الأول من المادة 66، وضمنا في المواد الأخرى.
    The Government states expressly in the Constitution that it shall provide free education as and when practicable. UN وتؤكد الحكومة صراحة في الدستور أنها ستكفل سُبل التعليم المجاني عندما يكون ذلك عمليا.
    However, if Member States so wished, the Commission could address them expressly in a report or specific draft articles. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تستطيع أن تتناول هذه المسائل صراحةً في تقرير أو مشاريع مواد محددة متى رغبت الدول الأعضاء في ذلك.
    Other countries, however, may wish to clarify expressly in the Convention that Contracting States must ensure that their competent authorities have the necessary powers to do so. UN بينما قد ترغب بلدان أخرى التوضيح صراحةً في الاتفاقية أنه يجب على الدول المتعاقدة كفالة تَمتُّعِ سلطاتها المختصة بالصلاحيات اللازمة للقيام بذلك.
    3. The constitutional force of human rights provisions should be reaffirmed, including those not set forth expressly in the Constitution but in other instruments such as human rights conventions binding on El Salvador. UN ٣ - ينبغي أن تؤكد من جديد القوة الدستورية ﻷحكام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻷحكام غير المنصوص عليها بصراحة في الدستور ولكن في صكوك أخرى مثل اتفاقيات حقوق اﻹنسان الملزمة للسلفادور.
    It did not seem necessary to say so expressly in the text because these guidelines immediately precede it in the Guide to Practice. UN ولم يعتبر تحديد ذلك صراحة في النص أمراً مفيداً بما أن هذه المشاريع تسبقه مباشرة في دليل الممارسة.
    It did not seem necessary to say so expressly in the text because these guidelines immediately precede it in the Guide to Practice. UN ولم يعتبر تحديد ذلك صراحة في النص أمراً مفيداً بما أن هذه المشاريع تسبقه مباشرة في دليل الممارسة.
    There is no particular reason to provide for it expressly in the Guide to Practice or in an annex thereto. UN أما إدراجها صراحة في دليل الممارسة أو في مرفق له، فلا ينطوي على فائدة تُذكر.
    25. The Commission is invited to consider whether there are indeed any crimes under general international law of the kind referred to in this subparagraph, and if so, to identify them expressly in the article. UN ٢٥ - واللجنة مدعوة الى أن تنظر فيما إذا كانت هناك فعلا جنايات بمقتضى القانون الدولي العام من النوع المشار اليه في هذه الفقرة، وإذا تبين ذلك، أن تحددها صراحة في المادة.
    In this regard, it should be noted that the situation of rural women became one of the Government's priorities following the change of Government, as stated expressly in the Constitution. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن وضع المرأة الريفية يشكل إحدى أولويات السلطات العامة المنبثقة عن تداول السلطة، إذ أشارت إلى ذلك صراحة في الدستور.
    However, since the relevant provisions of international law are not self-executing, it is preferable that the bases of jurisdiction applicable to war crimes be provided for expressly in domestic law. UN ولكن لما كانت الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لا تنفذ نفسها بنفسها، فمن الأفضل أن يُنَص صراحة في القانون المحلي على أسس الولاية الواجبة التطبيق على جرائم الحرب.
    Despite the fact that the rights don't feature expressly in the Constitution the Economic social and cultural rights find expression in our legislative framework in various Acts of Parliament as will be discussed under each right. UN ورغم أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تظهر صراحة في الدستور، فهي تتجلى داخل إطارنا التشريعي في قوانين برلمانية شتى وستُناقش في القسم الخاص بكل منها.
    After discussion, the Working Group agreed that the word " expressly " in paragraph 1 and the second sentence of paragraph 2 should be deleted. UN 79- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على حذف كلمة " صراحة " في الفقرة 1 وحذف الجملة الثانية من الفقرة 2.
    The Special Representative takes note of the writings on this subject of one distinguished Iranian legal scholar that the Iranian Constitution, in articles 15, 19 and 20 and elsewhere, in part expressly, in part implicitly clearly establishes the right of all Iranians to equality and fair treatment, and that this right has not been implemented in practice. UN ويحيط الممثل الخاص علما بما كتبه عن هذا الموضوع أحد علماء القانون الإيرانيين المرموقين قائلا إن المواد 15 و19 و20 من الدستور الإيراني ومواضع أخرى منه واضحة في إرساء حق جميع الإيرانيين، صراحة في بعض المواضع، وضمنيا في غيرها، في المساواة والمعاملة العادلة، وإن هذا الحق لا يتم إعماله في الواقع العملي.
    Friendly settlement of disputes is a basic principle of international law and has been incorporated in all other human rights mechanisms by implication, and expressly in some cases. UN وتعتبر التسوية الودية للمنازعات مبدأ أساسياً في القانون الدولي وقد تمّ إدراجه ضمناً في جميع آليات حقوق الإنسان الأخرى، وأدرج صراحة في بعض الحالات.
    129. The expression of consent must be free of irregularities, as stipulated expressly in articles 48 to 52 of the Vienna Convention of 1969. UN ١٢٩ - ويجب ألا تشوب التعبير عن الرضا أي أخطاء، على نحو ما هو منصوص عليه صراحة في المواد من ٤٨ إلى ٥٢ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩.
    These rights are stated expressly in the laws on the dissolution of religious marriage, the distribution of property in de facto marriages, the recognition of the value of domestic work at the time of such distribution, and the equality of children born in and out of wedlock. UN وهذه الحقوق منصوص عليها صراحة في القوانين المتعلقة بإبطال الزواج الديني، وتوزيع المال في الزيجات القائمة بحكم الواقع، والاعتراف بقيمة اﻷعمال المنزلية وقت توزيع هذا المال، والمساواة بين اﻷطفال المولودين داخل عش الزوجية وخارجه.
    Some delegations highlighted the need to spell out expressly in the draft principles, rather than in the commentary, the conditions, limitations and exceptions leading to exoneration of liability of the operator, such as force majeure, armed conflict or conduct of the victim or a third party. UN وأبرزَ بعض الوفود ضرورة أن تُلحظَ صراحةً في مشاريع المبادئ، لا في التعليق عليها، الشروطُ والقيود والاستثناءات التي تؤدي إلى إعفاء المشغِّل من المسؤولية القانونية، كالقوة القاهرة، أو الصراع المسلح، أو تصرف الضحية أو طرف ثالث.
    Therefore, if such services are to be treated differently -- i.e., as subject to a lower threshold for source-country tax than other business and professional services -- this should be set out expressly in the treaty. UN ولذلك فإنه إذا أريد لهذه الخدمات أن تعامل معاملةً مختلفة كأن يرتهن خضوعها للضريبة في بلد المصدر إلى عتبة أقل من تلك المطبقة على الخدمات التجارية والمهن الحرة، ينبغي أن يُنص على ذلك صراحةً في المعاهدة.
    (12) Since this conclusion differs from the rules applicable to " defective ratification " as set forth in article 46, it seems essential to state it expressly in a draft guideline. UN 12) وبما أن هذا الاستنتاج يختلف عن القواعد السارية على " التصديق المعيب " المنصوص عليها في المادة 46، فإنه لا مناص، فيما يبدو، من إدراجه صراحةً في مشروع مبدأ توجيهي.
    In that connection, it is interesting to highlight a curious point, namely the fact that the report of the Security Council is mentioned expressly in two distinct and separate provisions of the United Nations Charter: Article 15, paragraph 1, and Article 24, paragraph 3. UN وفي ذلك الصدد، يجدر بالاهتمام إبراز نقطة بالغة الدقة، وهي بالتحديد أن تقرير مجلس الأمن مذكور بصراحة في نصّين متميزين ومنفصلين من أحكام ميثاق الأمم المتحدة وهما: الفقرة 1 من المادة 15، والفقرة 3 من المادة 24.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus