"expressly provided for" - Traduction Anglais en Arabe

    • المنصوص عليها صراحة
        
    • منصوص عليها صراحة
        
    • منصوص عليه صراحة
        
    • نصت صراحة
        
    • تنص صراحة على
        
    • ينص صراحة على
        
    • المنصوص عليه صراحة
        
    • النص صراحة على
        
    • نص صريح بشأنها
        
    • المنصوص عليها صراحةً
        
    • ينص عليها صراحة
        
    • منصوصا عليه صراحة
        
    • المنصوص عليهما صراحةً عندما
        
    • ينص على ذلك صراحة
        
    • صراحةً على
        
    To create such symmetry, it would have been necessary to stipulate that reservations other than those expressly provided for in the treaty were prohibited. UN وكي يحصل هذا التطابق، فقد كان يتعين الإشارة إلى منع أي تحفظ مغاير للتحفظات المنصوص عليها صراحة في المعاهدة.
    To create such symmetry, it would have been necessary to stipulate that reservations other than those expressly provided for in the treaty were prohibited. UN وكي يحصل هذا التطابق، فقد كان يتعين الإشارة إلى منع أي تحفظ مغاير للتحفظات المنصوص عليها صراحة في المعاهدة.
    But unlike reservations, in which the reserving State is seen to withdraw to some extent from the treaty on a specific point, options simply allow for a modification, an extension or a clarification of the terms of the treaty within a framework and limits expressly provided for therein. UN غير أنها بخلاف التحفظ الذي تنسحب فيه الدولة المتحفظة نوعا ما من المعاهدة في نقطة معينة، تكتفي الإمكانية بالسماح بالتعديل أو بتوسيع لنطاق المعاهدة أو بتدقيق لشروطها في إطار وحدود منصوص عليها صراحة.
    Yet we must also maintain cooperation on the peaceful use of nuclear technology, as expressly provided for by the Treaty. UN ومع ذلك، يجب أن نحافظ أيضا على التعاون في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، كما هو منصوص عليه صراحة في المعاهدة.
    22. A proposal was made that draft article 7 also provide that any treaty provisions must be regarded as decisive, whether they envisaged the treaty continuing in operation or expressly provided for the contrary. UN 22 - قدم اقتراح مفاده أن ينص مشروع المادة 7 أيضا على ضرورة اعتبار أي أحكام تنص عليها المعاهدات أحكاما حاسمة، سواء ارتأت استمرار نفاذها أو نصت صراحة على عكس ذلك.
    He read out article 91 of the Code of Criminal Procedure, which expressly provided for that possibility. UN وقام السيد حامد بتلاوة المادة ١٩ من قانون اﻹجراءات الجنائية التي تنص صراحة على هذه اﻹمكانية.
    Act No. 18,026 expressly provided for aggravating circumstances if the victim of an enforced disappearance was a child, teenager, disabled person or pregnant woman or a family. UN وأضاف السيد بيراثا قائلاً إن القانون رقم 18026 ينص صراحة على ظروف مشددة للعقوبة متى كانت ضحية الاختفاء القسري طفلاً أو مراهقاً أو شخصاً ذا إعاقة أو امرأة حاملاً أو عائلة.
    (b) As expressly provided for in contractual arrangements. UN (ب) وعلى النحو المنصوص عليه صراحة في الترتيبات التعاقدية.
    If there is agreement on such exclusions, they should be expressly provided for in the text of the Convention. UN واذا كان هناك اتفاق على مثل هذه الاستبعادات، فينبغي النص صراحة على ذلك في الاتفاقية.
    To have total symmetry, it would have been necessary to stipulate that reservations other than those expressly provided for in the treaty were prohibited. UN وكي يحصل هذا التطابق، فقد كان يتعين الإشارة إلى منع أي تحفظ مغاير للتحفظات المنصوص عليها صراحة في المعاهدة.
    Those expressly provided for by other regulations. UN الجرائم المنصوص عليها صراحة في لوائح أخرى.
    All matters which are not expressly provided for in the present rules shall be dealt with by decision of the Tribunal upon the particular case, by virtue of the powers conferred on it by article 6 of the Statute. UN جميع المسائل غير المنصوص عليها صراحة في هذه اللائحة تعالج بقرار من المحكمة بشأن القضية بعينها، بحكم الصلاحيات المخولة لها بموجب المادة 6 من النظام الأساسي.
    Affirmative action in the proposed constitutional drafts can also be attributed to the participation of women's organizations during the review process, which was expressly provided for in the Constitution of Kenya Review Act, Cap 3A of the Laws of Kenya. UN والعمل الإيجابي المنصوص عليه في المشاريع الدستورية المقترحة يمكن أن يعزى أيضا إلى اشتراك المنظمات النسائية خلال عملية الاستعراض، المنصوص عليها صراحة في قانون استعراض دستور كينيا، الفصل 3 ألف من قوانين كينيا.
    Moreover, in accordance with its constructive jurisprudence, the Committee acknowledges that inequality within the formal context of article 3 of the Covenant goes beyond the rights expressly provided for in the Covenant since the right to equality before the law and the right to equal protection of the law, as provided for by article 26 of the Covenant, are breached. UN وعلاوة على ذلك، تسلّم اللجنة، من منطلق فقهها القانوني البنّاء، بأن عدم المساواة المقصود بالإطار الصارم لهذه المادة 3 يتجاوز الحقوق المنصوص عليها صراحة في العهد متى انتُهكت المساواة أمام القانون والحق المتساوي في التمتع بحمايته اللذان تنص عليهما المادة 26 من العهد.
    If the conduct of an organ is not ultra vires, then that conduct must have been undertaken pursuant to powers expressly provided for in, or necessarily implied from, the organization's charter. UN فإذا كان تصرف جهاز يتجاوز حدود السلطة، فإنه ذلك التصرف لا بد وأنه تم عملا بسلطات منصوص عليها صراحة في ميثاق المنظمة أو منصوص عليها ضمنا بالضرورة فيه.
    Nevertheless, the necessities of international life may point to the need for organizations, in order to achieve their objectives, to possess subsidiary powers which are not expressly provided for in the basic instruments which govern their activities. UN غير أن ضرورات الحياة الدولية قد تقتضي أن تكون للمنظمات، من أجل تحقيق أهدافها، صلاحيات احتياطية غير منصوص عليها صراحة في الصكوك الأساسية التي تحكم أنشطتها.
    This right of the courts to review laws, regarded as one of the unwritten fundamental principles of the Icelandic Constitution, is not expressly provided for in the written Constitution or elsewhere. UN أما حق المحاكم في مراجعة القوانين، والذي يعتبر أحد المبادئ اﻷساسية غير المكتوبة في الدستور اﻵيسلندي، فإنه غير منصوص عليه صراحة في الدستور المكتوب أو أي مكان آخر.
    This would clearly be the case if a treaty expressly provided for the intervention of a jurisdictional body to settle a dispute regarding the permissibility of reservations, but no reservation clause of this type seems to exist, even though the question easily lends itself to a jurisdictional determination. UN وهذا ما سيكون عليه الأمر فرضاً لو أن معاهدة نصت صراحة على تدخل هيئة قضائية للبت في نزاع متعلق بجواز التحفظات، وإن لم يوجد فيما يبدو أي بند تحفظ بهذا المعنى في حين أن هذه المسألة تقبل بسهولة البت القضائي فيها().
    They expressly provided for the submission of an environmental report or an environmental impact statement, based on the relevant data collected during the prospecting stage, that had to be submitted to the Legal and Technical Commission before the approval of any plan of work for exploration. UN وهذه اﻷنظمة تنص صراحة على تقديم تقرير بيئي أو بيان بشأن اﻷثر البيئي استنادا الى البيانات ذات الصلة التي يتم جمعها خلال مرحلة التنقيب بحيث يقدم التقرير أو البيان الى اللجنة القانونية والتقنية قبل الموافقة على أية خطط عمل للاستكشاف.
    He also noted that the Constitution expressly provided for the interaction of international and domestic law, which he welcomed. UN ومن ناحية أخرى، أشار السيد شينين إلى أن الدستور ينص صراحة على التفاعل بين القانون الدولي والقانون الداخلي، وهذا أمر يبعث على الارتياح.
    Exceptions would have to be expressly provided for in subsequent legislation. UN أما الاستثناءات، فيجب أن يكون هناك نص صريح بشأنها في تشريعات لاحقة.
    " [a]ny dispute ... which is not settled by negotiation or by the procedures expressly provided for in this Convention, shall ... be referred to the International Court of Justice for decision " . UN " أ " في حالة أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير هذه الاتفاقية أو تطبيقها وتتعذر تسويته بالمفاوضة أو الإجراءات المنصوص عليها صراحةً في هذه الاتفاقية، يحال هذا النزاع، بناءً على أي من أطرافه، إلى محكمة العدل الدولية للفصل فيه، ما لم يتفق المتنازعون على طريقة أخرى لتسويته " .
    The Office of Legal Affairs further advised that the endorsement of the Executive Board would be required for the authority to issue letters of appointment since such authority was not expressly provided for in document DP/1994/62. UN وذكر مكتب الشؤون القانونية، زيادة على ذلك، بوجود حاجة إلى تأييد المجلس التنفيذي لسلطة إصدار خطابات التعيين باعتبار أن هذه السلطة لم ينص عليها صراحة في الوثيقة DP/1994/62.
    188. Clearly, this does not raise the slightest problem when such a modification is expressly provided for by the treaty. UN 188 - وواضح أن ذلك لا يؤدي إلى أدنى مشكلة عندما يكون هذا التعديل منصوصا عليه صراحة في المعاهدة.
    In addition to the " international assistance and cooperation " expressly provided for in respect of the promotion of economic, social and cultural rights, should not all human rights be promoted through international cooperation, starting with legal cooperation and technical assistance in the area of education and vocational training of public officials? UN وإلى جانب " المساعدة والتعاون الدوليين " المنصوص عليهما صراحةً عندما يتعلق الأمر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ألا ينبغي اعتبار أن جميع حقوق الإنسان يمكن أن تستفيد من التعاون الدولي، بدءاً بالتعاون القانوني والمساعدة التقنية في مجال التعليم والتدريب المهني لفائدة موظفي المؤسسات العامة؟
    1. No reservations to this Statute shall be permitted unless expressly provided for in specific articles of the Statute. UN ١ - لا يسمح بتقديم تحفظات على هذا النظام اﻷساسي ما لم ينص على ذلك صراحة في مواد محددة من النظام اﻷساسي.
    The summary nature of the record is expressly provided for by article 743 of the Criminal Procedure Act. UN وتنصّ المادة 743 من قانون الإجراءات الجنائية صراحةً على الطابع الموجز للمحاضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus