"expressly stated" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينص صراحة
        
    • تنص صراحة
        
    • ذُكر صراحة
        
    • النص صراحة
        
    • المنصوص عليه صراحة
        
    • يذكر صراحة
        
    • ذكرت صراحة
        
    • أشار صراحة
        
    • يعلن صراحة
        
    • يُنص صراحة
        
    • أعلنت صراحة
        
    • أقر بوضوح
        
    • تنص عليه صراحة
        
    • منصوص عليه صراحة
        
    However, draft article 3 expressly stated that expulsion had to be in accordance with both the draft articles and other applicable rules of international law. UN بيد أن مشروع المادة 3 ينص صراحة على أنه ينبغي أن يتم الطرد وفقاً لمشاريع المواد هذه وقواعد القانون الدولي الأخرى الواجبة التطبيق.
    the law of the State expressly stated in the account agreement as the State whose law governs the account agreement or, if the account agreement expressly provides that another law is applicable to all such issues, that other law. UN قانونُ الدولة التي ذُكر صراحة في اتفاق الحساب أنها الدولة التي يحكم قانونها ذلك الاتفاق، أو قانونٌ آخر إذا كان اتفاق الحساب ينص صراحة على انطباق ذلك القانون الآخر على جميع تلك المسائل.
    It also expressly stated that no procedure could be agreed upon that was not " reasonable in the circumstances " . UN كما أنها تنص صراحة على أنه لا يمكن ﻷي إجراء يتفق عليه إلا أن يكون " معقولا في الظروف المعنية " .
    It was stated in response that the fact that a preliminary order would not be enforceable ought to be expressly stated rather than found in a cryptic application of the draft provisions. UN وذُكر ردا على ذلك أنه يتعيّن النص صراحة على أن الأمر الأولي لن يكون قابلا للإنفاذ بدلا من الوصول إلى ذلك بتطبيق تأويلي لمشاريع الأحكام.
    It is expressly stated in the Revised Education Policy that: UN ومن المنصوص عليه صراحة في سياسة التعليم المنقَّحة ما يلي:
    Although that difference was not expressly stated anywhere in the draft convention, the difference of terminology used in the two groups of articles was evident, and the Committee must consider whether that difference affected the obligation to notify other parties of a claim of invalidity or an allegation of a ground for termination, withdrawal or suspension. UN ورغم أن الفرق لم يذكر صراحة في أي مكان من مشروع الاتفاقية، فإن الفرق في المصطلحات المستخدمة في فئتي المواد كان بيِّنا، ويتعين على اللجنة أن تنظر فيما إذا كان ذلك الفرق يؤثر على الالتزام بإخطار الأطراف الأخرى بادعاء البطلان أو الاستظهار بسبب للإنهاء أو الانسحاب أو التعليق.
    Revised draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime In the present text, certain words, sentences or entire paragraphs have been placed in square brackets, which in some cases may indicate that the text in question has not been discussed or that delegations have expressly stated that the text requires further consideration. UN مشروع منقح لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنيةفي النص الحالي ، وضعت عبارات أو جمل أو فقرات كاملة بين معقوفتين ، وهذا يمكن أن يعني في بعض الحالات أن النص المعني لم يناقش أو أن الوفود ذكرت صراحة بأنه يستدعي مزيدا من البحث .
    the law of the State expressly stated in the account agreement as the State whose law governs the account agreement or, if the account agreement expressly provides that another law is applicable to all such issues, that other law. UN قانونُ الدولة التي ذُكر صراحة في اتفاق الحساب أنها الدولة التي يحكم قانونها ذلك الاتفاق، أو قانونٌ آخر إذا كان اتفاق الحساب ينص صراحة على انطباق ذلك القانون الآخر على جميع تلك المسائل.
    Third parties had no notice of a control agreement and the draft Guide expressly stated that a bank was not required to disclose the existence of such an agreement. UN وأضافت تقول إن الأطراف الثالثة لا تحصل على إشعار باتفاق السيطرة وإن مشروع الدليل ينص صراحة على أنه لا يطلب من المصرف أن يكشف عن وجود مثل ذلك الاتفاق.
    Regarding public policy, he would wish the public policy exception to be expressly stated in article 14 so as to avoid any doubt. UN وقال إنه فيما يتعلق بالسياسة العامة يود أن ينص صراحة على استثناء السياسة العامة في المادة ١٤ من أجل تجنب أي ارتياب .
    Further, it was suggested that since the section currently focused on involuntary proceedings that focus should be expressly stated in the Guide. UN وعلاوة على ذلك، اقترح أن ينص صراحة في الدليل على التركيز على الإجراءات غير الطوعية، لأن الباب يركز حاليا على تلك الإجراءات.
    Paragraph 1 of the Vienna Declaration expressly stated that the universal nature of those rights and freedoms was beyond question. UN وأن الفقرة ١ من إعلان فيينا تنص صراحة على أن " الطبيعية العالمية لهذه الحقوق والحريات لا تقبل أي نقاش " .
    54. Mr. KLEIN said he fully understood the points made by Mr. Bruni Celli; moreover, article 21 of the Constitution of his own country, Germany, expressly stated that the internal management of political parties must be based on democratic principles. UN ٤٥- السيد كلاين: أعلن أن الحجج التي أثارها السيد بروني سيللي كان لها وقع في نفسه، وبين من ناحية أخرى أن المادة ١٢ من دستور بلده، أي ألمانيا، تنص صراحة على أن يستند النظام الداخلي لﻷحزاب السياسية إلى المبادئ الديمقراطية.
    If Parties are using the mechanisms in Articles 4, 6 12 and 17, it should be expressly stated that if a Party’s actual emissions exceed the number of units of account equivalent to their assigned amount then the Party has an issue of compliance on which to respond. UN فإذا كانت الأطراف تستخدم الآليات المبينة في المواد 4 و6 و12 و17، فينبغي النص صراحة على أنه إذا تجاوزت الانبعاثات الفعلية لطرف من الأطراف عدد وحدات الحساب المعادلة للكمية المخصصة له، فإن الطرف يواجه عندها مسألة امتثال يتعين أن يساءل عنها.
    It is expressly stated that the leaders of the country shall " refrain from resorting to war to violate the legitimate sovereignty or liberty of other peoples " (art. 26). UN ومن المنصوص عليه صراحة أن يمتنع قادة الجزائر " عن اللجوء إلى الحرب من أجل المساس بالسيادة المشروعة للشعوب اﻷخرى وحريتها " )المادة ٦٢(.
    The Committee also notes that on 6 April 2004, when the Seimas decided to remove the author from his office of President, no legal provision expressly stated that he could be barred from standing for election as a result. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه عندما قرر البرلمان تنحية صاحب البلاغ عن منصب الرئيس، في 6 نيسان/أبريل 2004، لم يكن هناك أي نص قانوني يذكر صراحة أنه يمكن منعه من الترشح للانتخابات نتيجة لذلك.
    In this connection, he emphasizes that this principle is furthermore applied by the European Court of Human Rights, which has expressly stated that the European Convention on Human Rights should be interpreted with reference to its ultimate objective of ensuring the effective protection of human rights. UN وهو يؤكد في هذا الصدد على أن هذا المبدأ تطبقه كذلك المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي ذكرت صراحة أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ينبغي تفسيرها بالإشارة إلى هدفها النهائي المتمثل في ضمان الحماية الفعالة لحقوق الإنسان.
    Furthermore, the Chairman of COPUOS has expressly stated that there is no need for the submission of additional documents to this effect. UN أضف إلى ذلك أن رئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجـي فـي اﻷغراض السلمية أشار صراحة إلى أنه ليس هناك حاجة إلى تقديم وثائق إضافية بهذا الشأن.
    The assumption that one will take the Christian oath unless otherwise expressly stated is reflected in the continued use of pre-printed forms, with the oath set out therein. UN ومواصلة استخدام الاستمارات المطبوعة سلفاً التي تتضمن هذا اليمين تعكس الافتراض بأن المرء سيؤدي اليمين المسيحي ما لم يعلن صراحة عكس ذلك.
    Although the death penalty had not been universally abolished, it should be expressly stated that an alien condemned to death in another State might not be expelled unless that State had first provided sufficient guarantees that the death penalty would not be imposed in that case. UN ورغم أن عقوبة الإعدام لم تُلغ على الصعيد العالمي، فإنه ينبغي أن يُنص صراحة على أن الأجنبي المحكوم عليه بالإعدام في دولة أخرى لا يجوز طرده ما لم تكن تلك الدولة قد قدمت أولا ضمانات كافية بأن عقوبة الإعدام لن تفرض في هذه الحالة.
    The author contends that the Supreme Court expressly stated that the appeal (casación) " was not a second instance " . UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قد أعلنت صراحة أن الاستئناف " ليس من الاستئنافات التي يمكن أن تقدم إلى محاكم الدرجة الثانية " .
    Although the relevant articles were silent on the form that the statement must take, the Special Rapporteur felt that it had to be written, as expressly stated in article 23 of the 1969 and 1986 Conventions. UN ورغم أن المواد ذات الصلة لا تشير إلى الشكل الذي ينبغي أن يكون عليه هذا اﻹعلان، فقد رأى المقرر الخاص أنه يجب أن يكون بالضرورة خطيا كما تنص عليه صراحة من ناحية أخرى المادة ٢٣ من اتفاقيتي عام ١٩٦٣ و ١٩٨٦.
    Constitutional and legal provisions concerning fundamental rights are to be interpreted and integrated in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, as expressly stated by Art 16 (2) of the CRP. UN وتفسَّر الأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بالحقوق الأساسية ويتم إدماجها وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، حسبما هو منصوص عليه صراحة في المادة 16(2) من الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus