"extend beyond" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتجاوز
        
    • يتخطى
        
    • تمتد إلى ما يتجاوز
        
    • تتخطى
        
    • يتعدى
        
    • تمتد إلى ما بعد
        
    • تمتد إلى ما هو أبعد
        
    • تمتد إلى فترة تزيد عن
        
    • يوسع بحيث يتجاوز
        
    • يمتد إلى ما بعد
        
    • يمتد إلى ما هو أبعد من
        
    • يمتد نطاقها إلى ما يتجاوز
        
    • تمتد إلى ما وراء
        
    • تمتد خارج
        
    The Special Adviser warned against the expanded ambitions of Al-Qaida and added that its ambitions extend beyond Yemen. UN وحذر المستشار الخاص من اتساع نطاق طموحات تنظيم القاعدة وقال إن طموحات التنظيم تتجاوز حدود اليمن.
    Accountability should extend beyond results to service provision and working with other parts of the United Nations system. UN وينبغي أن تتجاوز المساءلة النتائج إلى تقديم الخدمات والعمل مع أقسام أخرى من منظومة الأمم المتحدة.
    A focus on strengthening the public health systems in selected countries will likely provide benefits that extend beyond the current framework. UN ومن المرجح أن يؤدي التركيز على تحسين نظم الصحة العامة في بلدان مختارة إلى توفير مزايا تتجاوز الإطار الحالي.
    Also, most of the practices referred to extend beyond the strict framework of article 3 of the Covenant. UN وإضافة لذلك، فإن غالبية الممارسات التي يجري تناولها تتجاوز إطار المادة 3 من العهد بالمعنى الصارم.
    Are there aquifers in your State that extend beyond the national boundary? UN هل في توجد في دولتكم طبقات مياه جوفية تتجاوز الحدود الوطنية؟
    Successful programmes for young people extend beyond the borders of the European Union. UN إن البرامج الناجحة المخصصة للشباب تتجاوز حدود الاتحاد الأوروبي.
    Yet, the challenges faced by this Organization extend beyond financial probity and operational effectiveness. UN غير أن التحديات التي تواجهها هذه المنظمة تتجاوز السلامة المالية والفعالية التشغيلية.
    We further believe that the security concerns of the States extend beyond narrowly defined regions. UN وفضلا عن ذلك، نعتقد بأن الشواغل الأمنية للدول غالبا ما تتجاوز نطاق المناطق بتعريفها الضيق.
    Some of the United Nations-related responsibilities that extend beyond the Declaration may, however, be critical to achieving its objectives. UN إذ يجوز أن تكون بعض المسؤوليات ذات الصلة بالأمم المتحدة، التي تتجاوز حدود الإعلان، ضرورية لتحقيق أهداف الإعلان.
    The purpose is not only to select representatives for indirect participation in the talks but also to engage those constituencies on substantive issues -- a long-term process that will likely extend beyond the negotiations. UN ولا يقتصر الهدف على اختيار ممثلين للمشاركة بصورة غير مباشرة في المحادثات، بل يشمل أيضا التحاور مع هذه الفئات بشأن القضايا الجوهرية، وهي عملية طويلة الأمد يُحتمل أن تتجاوز نطاق المفاوضات.
    India believes that the security concerns of States often extend beyond narrowly defined regions. UN وتؤمن الهند بأن الشواغل الأمنية للدول كثيراً ما تتجاوز نطاق الأقاليم بتعريفه الضيق.
    The Committee underlines that assistance to the victims in this regard should extend beyond financial assistance. UN وتؤكد اللجنة ضرورة أن تتجاوز المساعدة المقدمة إلى الضحايا في هذا الشأن مجرّد المساعدة المالية.
    Such policy conditions should be consistent with and not extend beyond the mandate and responsibilities of the lending institutions. UN وينبغي لشروط السياسة هذه أن تتمشى مع ولاية المؤسسات المقرضة ومسؤولياتها، وألا تتجاوز هذه الولاية والمسؤوليات.
    They should not meet simultaneously with the respective main committees, and their lifespan should not extend beyond the duration of the Conference itself. UN ولا ينبغي أن تجتمع هذه الهيئات وقت اجتماع اللجان الرئيسية المعنية، ولا ينبغي أن تتجاوز مدة ولايتها مدة انعقاد المؤتمر نفسه.
    The implementation of this ambitious demining programme, whose dimensions extend beyond the borders of our country, cannot be done without the assistance of our partners and friends. UN ولا يمكن تنفيذ برنامج إزالة اﻷلغام الطموح هذا والتي تتجاوز أبعاده حدود بلدنا، دون مساعدة من شركائنا وأصدقائنا.
    Furthermore, the tasking emanating from this capability should not extend beyond the mission leadership. UN علاوة على ذلك، فإن المهمة الناشئة عن هذه القدرة ينبغي أن لا تتجاوز قيادة البعثة.
    Let me make it clear: reform must extend beyond composition and geographical balance. UN وأود أن أوضح أن الإصلاح يجب أن يتخطى التشكيل والتوازن الجغرافي.
    France Sector regulator mandates in some sectors extend beyond enhancing competition and lead to an overlap with no formal separation of jurisdiction. UN إن ولايات الضوابط القطاعية في بعض القطاعات تمتد إلى ما يتجاوز تعزيز المنافسة وتؤدي إلى نوع من التداخل مع عدم وجود أي فصل رسمي للولاية القضائية.
    We further believe that the security concerns of States extend beyond narrowly defined regions. UN كما أننا نعتقد أن الشواغل الأمنية للدول تتخطى المناطق المحددة في نطاق ضيق.
    It is considered that any waste disposal impact will not extend beyond the particular trench dumpsite as they are geographically separated. UN والفكرة في ذلك أن أي أثر لهذه النفايات لن يتعدى حدود الموقع الذي ألقيت فيه نظرا للمسافات الفاصلة بين أخدود وآخر.
    However, " full implementation " is an ongoing process that would extend beyond the lifespan of the Mission. UN غير أن ' ' التنفيذ الكامل`` يشكل عملية مستمرة قد تمتد إلى ما بعد فترة بقاء البعثة.
    The broader objectives of the Convention clearly extend beyond the mandate of the GEF. UN ومن الواضح أن اﻷهداف اﻷوسع للاتفاقية تمتد إلى ما هو أبعد من ولاية المرفق.
    18. Given that individual projects and activities to be funded from the Development Account could extend beyond one biennium, the Secretary-General recommends that funds appropriated for the Development Account be treated as a multi-year project and that any balance of appropriation for the Account at the end of the biennium be carried forward to the succeeding biennium. UN ١٨ - ونظرا ﻷن فرادى المشاريع واﻷنشطة التي ستمول من حساب التنمية قد تمتد إلى فترة تزيد عن فترة سنتين واحدة، فإن اﻷمين العام يوصي بأن تعامل اﻷموال المخصصة لحساب التنمية على أنها مشروع يمتد لعدة سنوات وأن يُرحل إلى فترة السنتين التالية أي رصيد يُتبقى في نهاية فترة السنتين من مخصصات حساب التنمية.
    The view was also expressed that the " exception " to the principle non bis in idem as set out in article 42 (b) should extend beyond the trial proceedings to embrace parole, pardon, amnesty, etc. UN ١٧٤ - وأعرب عن رأي آخر مفاده أن نطاق " الاستثناء " من مبدأ " عدم محاكمة الشخص عن ذات الجرم مرتين " الوارد في الفقرة ٤٢ )ب( ينبغي أن يوسع بحيث يتجاوز إجراءات المحاكمة ليشمل اﻹفراج المشروط العفو الخاص والعفو العام وما إلى ذلك.
    The global commitment to creating a world free from want clearly should extend beyond 2015. UN من الواضح أن الالتزام العالمي بإقامة عالم خال من العوز يجب أن يمتد إلى ما بعد عام 2015.
    The burden of implementation in these cases continues to extend beyond the boundaries of the States concerned, including to States where funds and arms originate and States whose nationals are involved in their supply. UN ولا يزال عبء التنفيذ في هذه الحالات يمتد إلى ما هو أبعد من حدود الدول المعنية، ليشمل الدول التي تأتي منها الأموال والأسلحة والدول التي يشترك رعاياها في توفير تلك الأموال والأسلحة.
    These obligations should be implemented in an integrated fashion and extend beyond a purely formal legal obligation of equal treatment of women with men. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يمتد نطاقها إلى ما يتجاوز التزاما قانونيا رسميا خالصا بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    They were a response to the awareness of regulatory authorities in countries with large financial centres that a major banking default could have a destabilizing effect that would extend beyond the jurisdiction in which it took place. UN وجاءت تلك المبادرات استجابة ﻹدراك السلطات التنظيمية في البلدان ذات المراكز المالية الكبيرة بأن أي فشل مصرفي كبير سوف تكون له آثار مزعزعة قد تمتد إلى ما وراء الولاية القانونية التي تتم في إطارها.
    Recent clandestine and illegal militant activities by the militia beyond Lebanese territory indicate that its objectives extend beyond Lebanon and, as such, pose a threat to regional peace and stability. UN وتشير الأنشطة النضالية السرية وغير القانونية التي اضطلعت بها الميليشيا مؤخرا خارج الأراضي اللبنانية إلى أنّ أهدافها تمتد خارج نطاق لبنان وتهدد، بصفتها هذه، السلم والاستقرار الإقليميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus