The discussion on negotiating and contractual issues should be presented only to the extent necessary to explain the need for a particular legislative solution. | UN | وينبغي ألا تعرض المناقشة بشأن قضايا التفاوض والتعاقد إلا بالقدر اللازم لبيان الحاجة إلى حل تشريعي خاص. |
He hoped the donors would continue to contribute to the funds to the extent necessary. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستمر البلدان المانحة في المساهمة في تقديم اﻷموال بالقدر اللازم. |
To the extent necessary, informal consultations, also open-ended, would be carried out. | UN | وسوف يتم إجراء مشاورات غير رسمية، مفتوحة العضوية أيضا، إلى الحد اللازم. |
This Law provides that personal data must be processed in a fair and lawful manner and only to an extent necessary to achieve the purpose of processing and in a way compatible with their purpose. | UN | وينص هذا القانون على معالجة البيانات الشخصية بطريقة عادلة وقانونية، وأن يقتصر ذلك على الحد اللازم لتحقيق الغرض من معالجتها وبطريقة تتفق مع الغرض منها. |
Section 17 of the Emergency Decree provides protection for officials only in circumstances where they have carried out their duties in good faith, in a non-discriminatory and reasonable manner, not exceeding the extent necessary. | UN | فالمادة 17 من مرسوم الطوارئ لا توفّر الحماية للمسؤولين إلا في الظروف التي يكونون قد أدوا واجباتهم فيها بحُسن نية وبطريقة معقولة وغير تمييزية وبما لا تتجاوز الحد الضروري. |
8. Authorizes the Secretary-General to apply the miscellaneous income referred to in paragraph 14 of the report of the Finance Committee1 to the extent necessary to meet expenditures incurred in the financial period 2011-2012, as a result of processing plans of work for exploration; | UN | 8 - تأذن للأمين العام أن يطبق الإيرادات المتنوعة المشار إليها في الفقرة 14 من تقرير لجنة المالية بقدر ما يلزم من أجل تغطية النفقات المترتبة في الفترة المالية 2011-2012 نتيجة تجهيز خطط عمل الاستكشاف؛ |
Military necessity justifies the application of force in accordance with IHL to the extent necessary for realization of the purpose of military operations. | UN | والضرورة العسكرية تبرر تطبيق القوة وفقا للقانون الإنساني الدولي بالقدر الضروري لتحقيق الغرض من العمليات العسكرية. |
Introduce more effective legal provisions for collecting fines and the involvement of financial authorities in this process to the extent necessary. | UN | 88- وينبغي اعتماد أحكام قانونية أكثر فعالية لتحصيل الغرامات وإشراك السلطات المالية في هذه العملية بالقدر اللازم. |
However, as is clear from the above analysis, UNCITRAL cannot continue, with its existing resources, to generate legal texts at the current rate and work towards the implementation and use of all UNCITRAL texts to the extent necessary. | UN | إلا أنه كما يتضِّح من التحليل أعلاه، لا تستطيع الأونسيترال أن تواصل، بمواردها القائمة، إنتاج نصوص قانونية بالمعدَّل الحالي والعمل على تنفيذ جميع نصوص الأونسيترال واستخدامها بالقدر اللازم. |
2. " A husband and wife shall have the right to use common property to the extent necessary for their daily life; " | UN | 2- " يحق للزوج والزوجة استخدام الممتلكات المشتركة بالقدر اللازم لحياتهما اليومية " ؛ |
An association may directly conduct economic activities of smaller scope and/or to the extent necessary to obtain the objectives of the association. | UN | ويجوز لأي رابطة أن تقوم مباشرة بأنشطة اقتصادية بحجم صغير و/أو بالقدر اللازم لتحقيق أهداف الرابطة. |
More needed to be done through enhancing implementation of existing commitments or through strengthening existing commitments to the extent necessary for an effective response. | UN | وأشارا إلى أنه يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل عن طريق تعزيز تنفيذ الالتزامات القائمة أو من خلال تقوية الالتزامات القائمة بالقدر اللازم من أجل توفير استجابة فعالة. |
The commitment authority will be drawn only to the extent necessary to ensure the full funding of the operation after taking into consideration all voluntary contributions received in cash and in kind. | UN | ولن تستخدم سلطة الدخول في التزامات إلا بالقدر اللازم لضمان توفير التمويل الكامل للعملية بعد أخذ جميع التبرعات الواردة نقدا وعينا في الاعتبار. |
Also in respect of coherence, there may be value in considering aligning the work programme with the work programmes of other assessment processes to the extent necessary to ensure potential synergies and to avoid duplication. C. Further considerations | UN | وفي ما يتعلق بالاتساق أيضا، قد يكون من المفيد النظر في مواءمة برنامج العمل مع برامج عمل عمليات التقييم الأخرى إلى الحد اللازم لضمان أوجه تآزر محتملة ولتجنب الازدواجية. |
Paragraph 3 of the Law on International Sanctions stipulates that to the extent necessary for the domestic implementation of an international sanction, the Government of the Republic has the right to adopt the following measures: | UN | وتنص الفقرة 3 من قانون الجزاءات الدولية على أنه إلى الحد اللازم لتنفيذ أحد الجزاءات الدولية على الصعيد المحلي يكون لحكومة الجمهورية الحق في اتخاذ التدابير الآتية: |
We are also concerned that the relevant Security Council resolutions could not be implemented to the extent necessary for clarification of all remaining doubts associated with this programme. | UN | ونشعر بقلق أيضا ﻷن قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة لم يكن من الممكن تنفيذها إلى الحد اللازم لتبديد كل الشكوك المتبقية المرتبطة بهذا البرنامج. |
The Uniform Rules should not be concerned with certification authorities or other identification service providers, except to the extent necessary to provide basic guidance as to how such entities should perform the identification function. | UN | وينبغي أن لا تهتم القواعد الموحدة بسلطات التصديق أو بغيرها من مقدمي خدمة تحديد الهوية ، إلا في نطاق الحد الضروري لتوفير توجيه أساسي عن الكيفية التي ينبغي أن تؤدي بها تلك الكيانات وظيفة تحديد الهوية. |
Hungary submits its nuclear material accountancy reports to this inspectorate and Commission inspectors are given access to all places, data and persons in Hungary to the extent necessary to verify these and hence be able to ensure that Hungary is compliant with the non-diversion provision. | UN | وهنغاريا تقدم تقاريرها المتعلقة برصد موادها النووية إلى هذا الجهاز التفتيشي، وتمنح لمفتشي المفوضية صلاحية الوصول إلي جميع الأماكن والبيانات والأشخاص في هنغاريا، إلى الحد الضروري لأغراض التحقق، ومن ثم التمكن من ضمان تقيد هنغاريا بالحكم المتعلق بعدم تحويل الاستعمال. |
“(3) A court may reformulate the interim measure to the extent necessary to conform the measure to its procedural law, provided that the court does not modify the substance of the interim measure. | UN | " (3) يجوز للمحكمة اعادة صوغ التدبير المؤقت بقدر ما يلزم لجعل التدبير متفقا مع قانونها الاجرائي، شريطة ألا تغير المحكمة جوهر التدبير المؤقت. |
It requires that such measures be applied only to the extent necessary to meet these ends, and that they be based and maintained on scientific principles and evidence. | UN | وينص الاتفاق على عدم تطبيق هذه التدابير إلا بالقدر الضروري لتحقيق هذه الغايات وأنه ينبغي أن تستند إلى مبادئ وأدلة علمية وأن يتم الاحتفاظ بها على هذا النحو. |
The Agreement shall remain in force until otherwise terminated, except to the extent necessary for the proper winding up of the Government's contribution and disposal of any outstanding obligations under the present Agreement. | UN | ويظل الاتفاق نافذا الى حين انهائه بصورة أخرى، إلا في الحدود اللازمة لانتهاء مساهمة الحكومة على النحو السليم والتخلص من أي التزامات معلقة بموجب هذا الاتفاق. |
Support was tailored to individual needs and legal capacity was limited only to the extent necessary to protect an individual from injury. | UN | ويجري تصميم الدعم بحيث يلائم احتياجات كل فرد، وتقتصر الأهلية القانونية على القدر اللازم لحماية الفرد من الأذى. |
This is permitted to the extent necessary to ensure fair and reasonable pay and conditions for outworkers, as compared to relevant award provisions for employees who perform the same kind of work at an employer's business or commercial premises. | UN | ويجوز هذا الأمر بقدر ما تقتضيه كفالة توفير أجور وشروط عمل عادلة ومعقولة لهؤلاء العاملين مقارنة بالأحكام القانونية الخاصة بالعاملين الذين يؤدون العمل نفسه في مؤسسات تجارية يملكها رب عمل. |
They act in such a way as to have the facts of the case duly established to the extent necessary for their decision-making. | UN | وهي تتصرف بالأسلوب الذي تتقرر به وقائع القضية على النحو الواجب وبالقدر الضروري للبت فيها. |
The imposition of AD measures should be applied exceptionally, and to the extent necessary, to counteract the injury caused by a unfair trade practice. | UN | وأضاف قائلاً إن فرض تدابير مكافحة الإغراق ينبغي أن يحدث بصفة استثنائية وبالقدر اللازم لإبطال الضرر الذي تسببه الممارسة التجارية غير العادلة. |