"extent possible" - Traduction Anglais en Arabe

    • حد ممكن
        
    • قدر الإمكان
        
    • بقدر الإمكان
        
    • قدر المستطاع
        
    • الحد الممكن
        
    • قدر ممكن
        
    • بقدر المستطاع
        
    • مدى ممكن
        
    • بالقدر الممكن
        
    • الحدود الممكنة
        
    • قدر الامكان
        
    • ما أمكن
        
    • درجة ممكنة
        
    • بالقدر المستطاع
        
    • حدّ ممكن
        
    Furthermore, for issues of a procedural nature, decisions, instead of resolutions, should be used to the maximum extent possible . UN وفضلا عن ذلك، ينبغي، في القضايا ذات الطابع الإجرائي، استخدام المقررات بدلا من القرارات إلى أقصى حد ممكن.
    Draft recommendation 250: cooperation to the maximum extent possible between insolvency representatives UN مشروع التوصية 250: التعاون إلى أقصى حد ممكن بين ممثلي الإعسار
    Functional literacy will be encouraged or intensified to the extent possible. UN وينبغي تشجيع حملات محو الأمية الوظيفية أو تكثيفها قدر الإمكان.
    She also said she would endeavour to provide greater transparency in prioritization, to the extent possible, in the budget document. UN وقالت المراقبة المالية أيضاً إنها ستسعى جاهدة قدر الإمكان إلى تحديد الأولويات بمزيد من الشفافية في وثيقة الميزانية.
    United Nations staff members have also been encouraged to surrender parking medallions and to carpool to the extent possible. UN وتم تشجيع موظفي الأمم المتحدة أيضا على التنازل عن شارات وقوف السيارات وتوصيل بعضهم بعضا بقدر الإمكان.
    However, international cooperation can provide valuable support in this undertaking and should be developed to the largest extent possible between interested countries. UN غير أن التعاون الدولي يمكن أن يقدم دعما قيما في هذه المهمة وينبغي تنميته قدر المستطاع فيما بين البلدان المهتمة.
    (ii) That it encourage organizations to absorb, to the extent possible, the additional costs imposed by the framework within existing resources. UN ' 2` أن تشجع المنظمات إلى أقصى حد ممكن على استيعاب التكاليف الإضافية الناجمة عن الإطار داخل الموارد القائمة.
    UNEP will engage to the greatest extent possible with local and regional institutions and organizations to implement the project. UN وسيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أقصى حد ممكن مع المؤسسات والمنظمات المحلية والإقليمية في تنفيذ المشروع.
    Mutual legal assistance is accorded to the fullest extent possible, based on the general principle of reciprocity. UN يتم منح المساعدة القانونية المتبادلة إلى أقصى حد ممكن بناءً على المبدأ العام للمعاملة بالمثل.
    Having the above in mind, all components of the new mission, to the greatest extent possible, would be deployed together. UN ومع وضع ما تقدم في الاعتبار، سيتم نشر جميع عناصر البعثة الجديدة بصورة مشتركة إلى أقصى حد ممكن.
    In this regard, policies banning the migration of women should be revised so that irregular migration can be reduced to the extent possible. UN وينبغي في هذا الصدد، تنقيح السياسات التي تحظر هجرة النساء بحيث يمكن اﻹقلال من الهجرة غير النظامية إلى أقصى حد ممكن.
    Another option, which should be used to the fullest extent possible, is the cooperation with regional or national Trade Point groupings. UN وثمة خيار آخر ينبغي استغلاله إلى أكبر حد ممكن ألا وهو التعاون مع التجمعات الإقليمية أو الوطنية للنقاط التجارية.
    (iii) The registration process should to the extent possible be easily accessible, and take place in a safe and secure location; UN `3` يجب أن تكون سبل الوصول سهلة قدر الإمكان إلى عملية التسجيل ويجب أن تتم في موقع سليم وآمن؛
    Please include, to the extent possible, in each listing the following information: UN وأن يجري قدر الإمكان تضمين كل حالة من الحالات المعلومات التالية:
    Institutionalization of children in conflict with the law shall be avoided to the maximum extent possible. UN يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية.
    A reservation should, to the extent possible, indicate the reasons why it is being formulated. UN ينبغي أن يشير التحفظ قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    Parties are also encouraged to submit, to the extent possible and where relevant, English translations of their communications. UN كما تشجَّع الأطراف على أن تقدم، بقدر الإمكان وبحسب الاقتضاء، نصوصاً مترجمة إلى الإنكليزية من بلاغاتها.
    The Committee noted the plans for the following activities which, to the extent possible, should disseminate information on UNISPACE III: UN ونوهت بالخطط الموضوعة لﻷنشطة التالية، التي ينبغي أن تعمل قدر المستطاع على نشر معلومات عن مؤتمر اليونيسبيس الثالث:
    It may be foreseen that spoilers would remain, but they would have been marginalized to the extent possible. UN ويتوقع بقاء عناصر تعمل على إفساد العملية، لكنها ستكون مهمشة إلى الحد الممكن.
    Efforts are being made, to the extent possible, to establish networks so that referrals of this kind will cause the least possible inconvenience for the person affected. UN وتبذل الجهود، بقدر الإمكان، لإنشاء شبكات بحيث تسبب الإحالات من هذا النوع أقل قدر ممكن من الإزعاج للأشخاص المتضررين.
    Pursuant to the Committee's recommendations, the data have been, to the extent possible, disaggregated according to gender, race, and other vulnerable groups. UN وعملاً بتوصيات اللجنة، جرى توزيع البيانات بقدر المستطاع بحسب نوع الجنس والعرق والفئات الضعيفة الأخرى.
    Draft recommendation 242: cooperation to the maximum extent possible involving courts UN مشروع التوصية 242: التعاون إلى أقصى مدى ممكن يشمل المحاكم
    The present report responds to that request to the extent possible at the present time. UN ويستجيب هذا التقرير لذلك الطلب بالقدر الممكن حاليا.
    Education also has to provide the child with empowering experience of control, achievement, and success to the maximum extent possible for the child. UN كما يجب للتعليم أن يتيح للطفل تجربة تمكينية للتحكم والإنجاز والفوز إلى أبعد الحدود الممكنة لصالح الطفل.
    An analysis of such legislation has been reflected in the present report to the extent possible. UN ويعكس التقرير الراهن قدر الامكان تحليلا لهذه التشريعات.
    The organizations, to the extent possible, try to keep the best JPOs through standard competitive recruitment for regular posts. UN وتحاول المنظمات ما أمكن الإبقاء على أفضل الموظفين المبتدئين بتعيينهم في وظائف ثابتة عن طريق منافسات موحدة.
    However, it wished to express the hope that recommendations made by the Committee on Contributions would be respected to the maximum extent possible. UN غير أنه يود الإعراب عن أمله في أن يتم الالتزام إلى أقصى درجة ممكنة بالتوصيات التي أصدرتها لجنة الاشتراكات.
    Justice was an attribute of sovereignty; therefore, sovereignty should be preserved to the extent possible. UN والعدل صفة مميزة للسيادة ولذا ينبغي الحفاظ على السيادة بالقدر المستطاع.
    The Advisory Committee stressed that all budgeted flight hours for air operations should be contracted, to the extent possible, at the most favourable rate and that excess hours specified in the related contracts should be used only to meet unforeseen requirements. UN أكدت اللجنة الاستشارية وجوب أن يراعى إلى أبعد حدّ ممكن أن تكون جميع ساعات الطيران المدرجة في الميزانية متفقا عليها في العقود بأفضل الأسعار، وألا تستخدم ساعات الطيران الزائدة الموصّفة في العقود إلا لتلبية احتياجات غير منظورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus