"extent to which the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المدى الذي
        
    • مدى ما
        
    • بحجم الاستعانة
        
    • مدى إسهام
        
    • مدى تنفيذ
        
    • مدى عزو
        
    • مدى مساهمة
        
    • مدى اتفاق
        
    • لمدى توافق
        
    • أي مدى تضمن هذه القوانين الوفاء
        
    • بالمدى الذي
        
    • مدى تحقيق
        
    • مدى تعاون
        
    • مدى قيام
        
    • مدى إنجاز
        
    The extent to which the Protocol should engage in the climate change agenda remained a crucial issue. UN وظل المدى الذي يمكن أن يصل إليه البروتوكول في جدول أعمال تغير المناخ مسألة رئيسية.
    The extent to which the issue was of a cross-cutting nature; UN ' 4` مدى ما تتسم به القضية من طابع شامل؛
    The Advisory Committee welcomes the extent to which the provision of rations to peacekeeping personnel is sourced through the local economy. UN وتُرحّب اللجنة الاستشارية بحجم الاستعانة بمصادر خارجية في التزوّد داخل الاقتصاد المحلي بحصص الإعاشة لأفراد الوحدات.
    It is still difficult to ascertain the extent to which the outputs contribute to the attainment of the objectives and expected accomplishments for each of the subprogrammes. UN ولا يزال من الصعب التحقق من مدى إسهام النواتج في تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة لكل برنامج من البرامج الفرعية.
    The report assesses the extent to which the recommendations of the IPR have been implemented. UN ويقيّم التقرير مدى تنفيذ توصيات الاستعراض.
    The extent to which the observed excesses of mesothelioma might be attributed to the fibrous tremolite content has not been resolved (IPCS, 1998). UN أما مدى عزو الزيادات الملاحظة في مرض ورم الظهارة المتوسطة إلى محتوى التريموليت الليفي فلم يتم القطع به بعد (IPCS، 1986).
    Reiterating also its satisfaction at the extent to which the parties cooperated with the Personal Envoy of the Secretary-General, UN وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام،
    Reiterating also its satisfaction at the extent to which the parties cooperated with the Personal Envoy of the Secretary-General, UN وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام،
    Reiterating its satisfaction at the extent to which the parties cooperated with the Personal Envoy of the Secretary-General, UN وإذ يكــرر اﻹعــراب عــن ارتيـاحه إزاء المدى الذي بلغــه تعــاون الطرفيــن مــع المبعوث الشخصي لﻷمين العام،
    The extent to which the issue was of a cross-cutting nature; UN ' 4` مدى ما تتسم به القضية من طابع شامل؛
    extent to which the issue identified in the proposal has adverse effects on human health and the environment; UN ' 2` مدى ما للقضية المحددة في المقترح من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة؛
    The Advisory Committee welcomes the extent to which the provision of rations to peacekeeping personnel is sourced through the local economy. UN تُرحّب اللجنة الاستشارية بحجم الاستعانة بمصادر من الاقتصاد المحلي للتزود بحصص الإعاشة لأفراد عمليات حفظ السلام.
    The Advisory Committee welcomes the extent to which the provision of rations to peacekeeping personnel is sourced through the local economy. UN تُرحّب اللجنة الاستشارية بحجم الاستعانة بمصادر خارجية في التزوّد داخل الاقتصاد المحلي بحصص الإعاشة لأفراد الوحدات.
    It noted, however, that it was still too early to assess the extent to which the revised penal code contributed to reducing the number of capital sentences issued in cases involving juveniles. UN غير أنها لاحظت أن الوقت لم يحن بعد لتقييم مدى إسهام القانون الجنائي المنقح في خفض عدد أحكام الإعدام الصادرة في الحالات التي تشمل أحداثاً.
    A diverse range of emergencies in the reporting period illustrate the extent to which the Fund contributes to addressing the most urgent, life-saving humanitarian needs. UN وتُبيّن مجموعة متنوعة من حالات الطوارئ في الفترة المشمولة بالتقرير مدى إسهام الصندوق في تلبية أكثر الاحتياجات الإنسانية إلحاحا لإنقاذ الأرواح.
    Many NGOs also monitored the extent to which the Committee's concluding observations were implemented. UN وترصد العديد من تلك المنظمات مدى تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    The extent to which the observed excesses of mesothelioma might be attributed to the fibrous tremolite content has not been resolved (IPCS, 1998). UN أما مدى عزو الزيادات الملاحظة في مرض ورم الظهارة المتوسطة إلى محتوى التريموليت الليفي فلم يتم القطع به بعد (IPCS، 1986).
    The answer might be found by analysing the factual circumstances that would make it possible to establish the extent to which the organization had contributed to the conduct of the State. UN ويمكن العثور على الإجابة بتحليل الظروف الوقائعية التي تجعل من الممكن تحديد مدى مساهمة المنظمة في تصرف الدولة.
    The extent to which the objectives of our group and those of the United Nations coincide is evident. UN إن مدى اتفاق أهداف مجموعتنا مع أهداف اﻷمم المتحدة واضح.
    2. United Nations system accounting standards 23. The Board assessed the extent to which the UNHCR financial statements for the year ended 31 December 2002 conformed to the United Nations system accounting standards. UN 23 - أجرى المجلس تقييما لمدى توافق البيانات المالية للمفوضية للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    2. Inform the Committee of the manner and the extent to which the provisions of existing penal laws, as applied by the courts, effectively implement their obligations under that provision. UN 2- أن تبلغ اللجنة كيف أن أحكام القوانين الجنائية القائمة، كما تطبقها المحاكم، تكفل وفائها بفعالية بتعهداتها بموجب تلك المادة، وإلى أي مدى تضمن هذه القوانين الوفاء بالتعهدات المذكورة().
    The fact that the name is now being changed tells us the extent to which the concepts have also been substantively changed. UN وتخبرنا حقيقة تغيير الاسم اﻵن بالمدى الذي تغيرت به المفاهيم أيضا بقدر كبير.
    The Office evaluates the extent to which the implementation by UNEP of its programme of work has achieved the planned results. UN ويقيّم المكتب مدى تحقيق برنامج البيئة النتائج المتوخاة من برنامج عمله.
    Noting that Morocco was faced with an increased migratory flow, Palestine enquired about the extent to which the countries of origin and destination contributed to facing this challenge. UN وبينما أشارت فلسطين إلى أن المغرب يواجه صعوبات تتعلق بتزايد تدفق الهجرة، فإنها استفسرت عن مدى تعاون بلدان المنشأ وبلدان المقصد في التصدي لهذا التحدي.
    The Committee requested clarification as to the extent to which the activities in question are also carried out by other entities of the United Nations system. UN وطلبت اللجنة توضيحاً عن مدى قيام الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة بتنفيذ الأنشطة المعنية.
    The Secretariat would be held responsible for, and judged by, the extent to which the specified results are reached. UN وتكون اﻷمانة العامة مسؤولة عن مدى إنجاز النتائج المحددة، ويُحكم على أدائها على هذا اﻷساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus