However, as a matter of practice, Zimbabwe would request further information from a requesting State before refusing the extradition of a national. | UN | بيد أنه جرت العادة على أن تطلب زمبابوي مزيدا من المعلومات من الدولة الطالبة قبل أن ترفض تسليم أحد مواطنيها. |
The Philippines would not consider the enforcement of a foreign sentence where extradition of a national is refused. | UN | ولا تنظر الفلبين في إنفاذ حكم سجن أجنبي في الحالات التي ترفض فيها تسليم أحد مواطنيها. |
It noted in this regard a recent decision by the courts regarding the case of the halting of the extradition of a Danish national. | UN | ولاحظت المنظمة في هذا الشأن قراراً صدر مؤخراً عن المحاكم في قضية وقف تسليم أحد المواطنين الدانمركيين. |
Please confirm that this exception does not represent a bar to the extradition of a person for terrorist acts which he claims were politically motivated. | UN | الرجاء التأكيد أن هذا الاستثناء لا يعوق تسليم أي شخص يرتكب جرائم إرهابية يدعى أنها كانت بدوافع سياسية. |
" 1. The extradition of a Polish citizen shall be prohibited, except in cases specified in paragraphs 2 and 3. | UN | " 1 - يُحظر تسليم أي مواطن بولندي، إلا في الحالات المحددة في الفقرتين 2 و 3. |
As a signatory to international security and judicial cooperation agreements, Mali cannot object to the extradition of a presumed terrorist if a third State requesting the extradition furnishes the necessary evidence. | UN | ولا يمكن لمالي، بوصفها طرفا موقعا على الاتفاقات الدولية في مجالي الأمن والتعاون القضائي، أن ترفض تسليم أي إرهابي مزعوم إذا قدمت الدولة الثالثة التي تطلب تسليمه الأدلة اللازمة. |
New Zealand's Extradition Act 1999 allows the extradition of a person for any offence that carries a penalty of 12 months imprisonment or more. | UN | وقانون نيوزيلندا لتسليم المجرمين لعام 1999 يسمح بتسليم أي شخص ارتكب جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة 12 شهرا أو أكثر. |
Botswana has never refused the extradition of a national. | UN | وبوتسوانا لم ترفض قط تسليم أحد رعاياها. |
Nigeria has previously refused the extradition of a national. | UN | وسبق أن رفضت نيجيريا تسليم أحد رعاياها. |
Zimbabwe would not consider enforcing the remainder of a foreign sentence where extradition of a national is refused. | UN | ولا تنظر زمبابوي في إنفاذ الجزء المتبقي من العقوبة المحكوم بها من محكمة أجنبية في الحالات التي ترفض فيها تسليم أحد مواطنيها. |
26. Chapter 66, entitled " extradition of a Person to a Foreign State " , establishes principles for extradition of a person. | UN | 26 - وينص الفصل 66، المعنون " تسليم شخص إلى دولة أجنبية " ، على مبادئ تسليم أحد الأشخاص. |
2. extradition of a national may be granted on the condition that the sentence pronounced abroad will be executed in the request[ed] State Party. | UN | ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطرف ]المتلقية[ للطلب . |
2. extradition of a national may be granted on the condition that the sentence pronounced abroad will be executed in the requesting State. | UN | ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطالبة. |
40. Several Member States prohibit the extradition of a person who may be faced with the death penalty. | UN | 40 - يحظر العديد من الدول الأعضاء تسليم أي شخص قد يواجه عقوبة الإعدام. |
For instance, Costa Rica has several provisions in its domestic law on extradition that forbid the extradition of a person who may be deprived of life for crimes committed. | UN | فعلى سبيل المثال، يتضمّن قانون كوستاريكا المحلي المتعلق بتسليم المجرمين عدة أحكام تحظر تسليم أي شخص قد يُحرم من الحياة عقابا على جرائم ارتكبها. |
This article also stipulates that the extradition of a foreigner may not be granted for political crimes or for offences related to such crimes, or for any act that is not classified as a crime under Venezuelan law. | UN | وتنص هذه المادة أيضا على عدم الموافقة على تسليم أي أجنبي بسبب جرائم سياسية أو لارتكاب أفعال تتعلق بهذه الجرائم، أو لأي تصرف لا يصنف على أنه جريمة بمقتضى القانون الفنزويلي. |
The extradition of a foreign national for ordinary offences may be granted only by the competent authority, in accordance with the procedures and requirements established for this purpose by the international treaties that have been signed by Venezuela and are in force and, in the absence of such treaties, by Venezuelan laws. | UN | ولا تجوز الموافقة على تسليم أي شخص من الرعايا الأجانب بسبب جرائم عادية إلا من الهيئة المختصة، ووفقا للإجراءات والاشتراطات التي قررتها لهذا الغرض المعاهدات الدولية التي وقعت عليها فنزويلا والسارية فعلا، وفي حالة عدم وجود هذه المعاهدات، وفقا للاشتراطات التي وضعتها قوانين فنزويلا. |
Article 55 states: " The extradition of a Polish citizen is forbidden. " | UN | فالمادة 55 تنص على أنه: " يُمنع تسليم أي مواطن بولندي " . |
The Committee expresses its concern at the absence of legal provisions, including in the Fugitive Offenders Act of 1927 or the Residence Alien Affairs Act No. 2 of 1973 that would explicitly prohibit the expulsion, refoulement or extradition of a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. | UN | وتعرب كذلك عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام قانونية، بما في ذلك في قانون تسليم المجرمين الهاربين لعام 1927 أو في قانون الإقامة وشؤون الأجانب رقم 2 لسنة 1973، تحظر صراحة طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
57. Provisions for extradition of a person who was charged, accused or sentenced by a foreign State for a punishable act were provided for in the Extradition Act of 13 June 1975 No. 39. | UN | 57 - ويتضمن القانون رقم 39 المتعلق بتسليم المجرمين المؤرخ 13 حزيران/يونيه 1975 أحكاما تتعلق بتسليم أي شخص يتهم أو يدان أو تصدر ضده أحكام من دولة أجنبية بسبب ارتكاب أعمال يعاقب عليها القانون. |
The power to authorize the extradition of a person from the territory of El Salvador is vested in the Supreme Court of Justice. | UN | ويعهد بسلطة الترخيص بتسليم شخص ما من إقليم السلفادور إلى محكمة العدل العليا. |
Under article 10, extradition of a national shall be a matter of discretion of the requested State; however: | UN | وبموجب المادة 10، ينبغي أن تكون مسألة تسليم المواطن خاضعة للسلطة التقديرية للدولة الموجَّه إليها طلب التسليم، ولكن، |
But, Your Majesty, the extradition of a criminal is a courtesy due from one crowned head to another. | Open Subtitles | لكن يا صاحب الجلالة إن تسليم مجرم يعتبر من قبيل الاحترام ما بين تاج لآخر |