The issue of extradition of nationals also merits further discussion. | UN | أما مسألة تسليم المواطنين فتستحق كذلك مزيدا من المناقشة. |
It had thus recognized the different practices among States with regard to the extradition of nationals and extraterritorial jurisdiction. | UN | واعترفت اللجنة من ثم بالممارسات المختلفة المتبعة في ما بين الدول بخصوص تسليم المواطنين والولاية القضائية خارج الإقليم. |
This type of flexibility in bilateral agreements could further the extradition of nationals. | UN | وقد يعزز هذا النوع من المرونة في الاتفاقات الثنائية تسليم المواطنين. |
However, a number of countries had fundamental legal principles precluding extradition of nationals. | UN | غير أن عددا من البلدان لديها مبادئ قانونية أساسية تمنع تسليم الرعايا. |
Legislation must be adapted so as to improve cooperation and allow for the extradition of nationals and the transfer of proceedings without limitation. | UN | ولا بد من تكييف التشريعات لتعزيز التعاون والسماح بتسليم المواطنين ونقل الإجراءات دون قيود. |
In the two countries mentioned above in which the extradition of nationals was subject to ministerial discretion, it was also found that the principle of aut dedere aut judicare (extradite or prosecute) was not addressed or not mandatory. | UN | وتبيّن أنَّ مبدأ التسليم أو المحاكمة في دولتين من الدول المذكورة أعلاه، التي يخضع فيها تسليم رعاياها للسلطة التقديرية للوزارة المعنية، غير وارد فيهما أو غير إلزامي. |
1. If a State Party does not extradite its nationals, said Party shall undertake to periodically review its domestic legislation in order to determine whether extradition or conditional extradition of nationals might be permitted. | UN | إذا لم تكن الدولة الطرف تقوم بتسليم رعاياها يتعهد الطرف المذكور بأن يعيد النظر دوريا في تشريعه الداخلي لتحديد ما إذا كان من الممكن السماح بتسليم الرعايا أو بتسليمهم المشروط. |
Most States that do not allow for extradition of nationals indicated that they would consider their nationality to prevail over that of the requesting State. | UN | وأشارت معظم الدول التي لا تجيز تسليم المواطنين إلى أنها تعطي لجنسيتها الغلبة على جنسية الدولة الطالبة. |
A number of States indicated that the extradition of nationals presented several legal and constitutional problems. | UN | وأشار عدد من الدول الى أن تسليم المواطنين يثير عدة مشاكل قانونية ودستورية. |
extradition of nationals is possible, provided that requirements under national legislation or in treaties, as appropriate, have been met. | UN | إن تسليم المواطنين ممكن إذا ما استوفيت الشروط المنصوص عليها في التشريعات أو المعاهدات، حسب الحالة. |
In several cases, it was noted that the extradition of nationals remained an impediment. | UN | وفي عدة حالات، لوحظ أن تسليم المواطنين لا يزال يمثل عائقا. |
For instance, extradition of nationals could be prohibited or subject to specific safeguards. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون تسليم المواطنين محظوراً أو خاضعاً لضمانات محددة. |
The extradition of nationals is prohibited, except when permitted by ratified international agreements. | UN | ويُحظر تسليم المواطنين إلا في الحالات التي تسمح فيها المعاهدات الدولية المصدَّق عليها بذلك. |
Where a treaty provides for the extradition of nationals and extradition is found to be possible, the executive branch must resolve whether or not to grant the existing option in the final decision phase. | UN | ومتى وُجدت معاهدة تنص على تسليم المواطنين وتبيَّن أنَّ التسليم ممكن، فإنَّ على السلطة التنفيذية أن تقرر ما إذا كانت سوف تسمح بالتسليم وفقا للخيار المتاح في آخر مراحل اتخاذ القرار. |
A number of States indicated that the extradition of nationals presented several legal and constitutional problems. | UN | وأشار عدد من الدول الى أن تسليم المواطنين يثير عدة مشاكل قانونية ودستورية. |
Some reasons for the refusal of requests for extradition, such as bars on the extradition of nationals, amnesty laws and limitation periods, could become obstacles in fraud cases. | UN | ومن شأن بعض أسباب رفض طلبات التسليم، مثل حالات حظر تسليم الرعايا الوطنيين، وقوانين العفو العام، وفترات التقادم، أن تصبح عقبات تعرقل سير قضايا الاحتيال. |
As a rule, the extradition of nationals is prohibited unless it is otherwise expressly agreed by treaty. | UN | وكقاعدة عامة، يمنع تسليم الرعايا ما لم تشر معاهدة إلى خلاف ذلك. |
Paragraph 2 sets forth a number of exceptions for States that permit the extradition of nationals under certain conditions. | UN | وتضع الفقرة الفرعية 2 مجموعة من الاستثناءات بالنسبة للدول التي تسمح بتسليم المواطنين بشروط معينة. |
Almost all States confirmed that they could establish jurisdiction in such a case, some of them noting that they had in any event no bar on the extradition of nationals. | UN | 36- وأكدت جميع الدول تقريبا أنها تستطيع تأكيد سريان ولايتها القضائية في مثل تلك الحالة، ولاحظ بعضها أنه ليس لديها، على أي حال، حظر على تسليم رعاياها. |
Addressing this gap requires the political will to change legislation so as to allow for the extradition of nationals and the transfer of proceedings without limitation. | UN | ومعالجة هذه الثغرة يتطلب الإرادة السياسية لتغيير التشريعات على نحو يسمح بتسليم الرعايا وبإحالة الإجراءات دون قيود. |
Many States still preclude or limit the extradition of nationals. | UN | فما زالت دول كثيرة تمنع أو تحدّ من تسليم مواطنيها المطلوبين. |
Article 55 of the Constitution prohibits the extradition of nationals. | UN | وتحظر المادة 55 من الدستور تسليم رعايا البلد. |
Little progress had been made in easing restrictions on the extradition of nationals and only a few States were reviewing their extradition laws and procedures. | UN | وقد أحرز قليل من التقدم نحو تخفيف القيود المفروضة على تسليم المجرمين من المواطنين ولم يقم إلا عدد قليل من الدول باعادة النظر في قوانينه واجراءاته المتعلقة بتسليم المجرمين. |
Among the issues examined at the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, held in Bangkok in 2005, was the simplification of extradition in areas such as dual criminality, extradition of nationals, the political offence exception, the necessity of an evidentiary review and appellate processes. | UN | 7- يُذكر من بين المسائل التي نظر فيها في مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المعقود في بانكوك في عام 2005، تبسيط إجراءات تسليم المجرمين في مجالات مثل ازدواج التجريم وتسليم المواطنين واستثناء الجرم السياسي والحاجة إلى مراجعة البيِّنة وإجراءات الاستئناف.() |
However, some States had reviewed that exception: Colombia, for example, reported that, since the lifting of the exception in the Constitution, 95 per cent of all requests for extradition related to extradition of nationals for drug offences. | UN | بيد أن بعض الدول أعادت النظر في ذلك الاستثناء: فقد أفادت كولومبيا، مثلا، بأنه منذ إلغاء ذلك الاستثناء في الدستور، بلغت طلبات تسليم مواطنين لجرائم المخدرات 95 في المائة من مجموع طلبات تسليم المجرمين. |
5. extradition of nationals; jurisdiction. | UN | ٥ - تسليم المجرمين من الرعايا ؛ الاختصاص القضائي . |