"extraditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • عمليات التسليم
        
    • تسليم المجرمين
        
    • بترحيل
        
    • بإخضاعهم
        
    • عمليات تسليم
        
    • حالات الإبعاد
        
    • وعمليات التسليم
        
    The State party should ensure that future extraditions take place within a legal framework that recognizes the obligations imposed by the Convention. UN كما ينبغي للدولة الطرف ضمان أن تتم عمليات التسليم داخل إطار قانوني يقر بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    The State party should ensure that future extraditions take place within a legal framework that recognizes the obligations imposed by the Covenant. UN كما ينبغي للدولة الطرف ضمان احترام عمليات التسليم في المستقبل لإطار قانوني يقر بالالتزامات التي يفرضها العهد.
    The State party should ensure that future extraditions take place within a legal framework that recognizes the obligations imposed by the Covenant. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف احترام عمليات التسليم في المستقبل لإطار قانوني يقر بالالتزامات التي يفرضها العهد.
    To a great extent, it runs parallel to the extraditions Act of 1990. UN وهذا القانون يساند، إلى حد كبير، قانون تسليم المجرمين الصادر في عام 1990.
    The Committee is also concerned that the State party has accepted diplomatic assurances in relation to extraditions of persons from its territory to States where those persons would be in danger of being subjected to torture. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لقبول الدولة الطرف ضمانات دبلوماسية فيما يتعلق بترحيل أشخاص من أراضيها إلى دول قد يتعرضون فيها للتعذيب.
    17. The Committee is concerned about reports of extraditions and expulsions of foreign nationals by the State party to members of the Commonwealth of Independent States in Central Asia, when those extraditions or expulsions expose the individuals concerned to a substantial risk that they will be subjected to torture in their countries of origin. UN 17- تشعر اللجنة بالقلق حيال التقارير التي تفيد بقيام الدولة الطرف بتسليم الرعايا الأجانب المطلوبين إلى الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في آسيا الوسطى وترحيلهم إليها في حين تعرّض عمليات التسليم أو الترحيل تلك الأفراد المعنيين لاحتمالات كبرى فيما يتعلق بإخضاعهم للتعذيب في بلدانهم الأصلية.
    OIOS continues to believe that extraditions and handovers of prisoners are normally based on formal agreements. 4. Procurement UN ويواصل مكتب المراقبة الداخلية الاعتقاد بأن عمليات تسليم المجرمين وتسليم المسجونين تتم عادة على أساس اتفاقات رسمية.
    Even if fewer extraditions have been reported since 2005, the Committee is concerned at the fact that the State party's current expulsion, refoulement and extradition procedures and practices may expose individuals to the risk of torture. UN ورغم انخفاض عدد حالات الإبعاد المبلغ عنها منذ عام 2005، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن إجراءات وممارسات الطرد والإعادة القسرية والتسليم المعمول بها حالياً في الدولة الطرف يمكن أن تعرِّض الأشخاص لخطر التعذيب.
    The State party should ensure that future extraditions take place within a legal framework that recognizes the obligations imposed by the Convention. UN كما ينبغي للدولة الطرف ضمان أن تتم عمليات التسليم داخل إطار قانوني يقر بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    The State party should ensure that future extraditions take place within a legal framework that recognizes the obligations imposed by the Convention. UN كما ينبغي للدولة الطرف ضمان أن تتم عمليات التسليم داخل إطار قانوني يقر بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    Accordingly, no legislative or institutional changes were required to proceed with extraditions. UN وعليه، لم يكن من الضروري إدخال تعديلات تشريعية أو مؤسسية لإجراء عمليات التسليم.
    The Special Rapporteur reiterates that extraditions or deportations that are likely to result in violations of freedom of religion or belief may themselves amount to a violation of this human right. UN ويكرر المقرر الخاص القول بأن عمليات التسليم أو الترحيل التي يحتمل أن تؤدي إلى انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد قد ترقى في حد ذاتها إلى مستوى انتهاك هذا الحق من حقوق الإنسان.
    Allow me to also note that some extraditions to ICTY and the International Criminal Tribunal for Rwanda by other States have taken much longer than the current extradition proceedings of Mr. Naletilić. UN ودعوني أيضا أشير إلى أن بعض عمليات التسليم إلى المحكمة الدولية وإلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من قبل دول أخرى قد استغرقت وقتا أطول بكثير من اﻹجراءات الحالية لتسليم السيد ناليتيليتش.
    " While the legality of the resort to immigration laws for such purposes has long been controversial, it may also be argued that the immigration laws have a supporting role to play in the international control of criminals, and that therefore de facto extraditions made under those laws are justified. UN ' ' ولئن كانت شرعية اللجوء إلى قوانين الهجرة لخدمة تلك الأغراض ما فتئت تثير الجدل، إلا أنه يمكن القول أيضا إن لقوانين الهجرة دورا داعما في مراقبة مجرمين على الصعيد الدولي، وبالتالي فإن عمليات التسليم الفعلية التي تتم في إطار تلك القوانين لها ما يبررها.
    " While the legality of the resort to immigration laws for such purposes has long been controversial, it may also be argued that the immigration laws have a supporting role to play in the international control of criminals, and that therefore de facto extraditions made under those laws are justified. UN ولئن كانت شرعية اللجوء إلى قوانين الهجرة لخدمة تلك الأغراض ما فتئت تثير الجدل، إلا أنه يمكن القول أيضا إن لقوانين الهجرة دورا داعما في مراقبة مجرمين على الصعيد الدولي، وبالتالي فإن عمليات التسليم الفعلية التي تتم في إطار تلك القوانين لها ما يبررها.
    Under reciprocal agreements, the competent services in Benin will carry out extraditions if necessary. UN وفي إطار اتفاقات المعاملة بالمثل، تنفذ الدوائر المختصة في بنن طلبات تسليم المجرمين حسب الضرورة.
    38. The Committee recommends that the State party amend article 10, paragraph 1, of the International Extradition Act, ensuring that requests for extraditions will be granted regardless of the principle of reciprocity. UN 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل الفقرة 1 من المادة 10 من قانون تسليم المجرمين على الصعيد الدولي، وضمان الموافقة على طلبات التسليم بغض النظر عن مبدأ المعاملة بالمثل.
    The Committee is also concerned that the State party has accepted diplomatic assurances in relation to extraditions of persons from its territory to States where those persons would be in danger of being subjected to torture. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لقبول الدولة الطرف ضمانات دبلوماسية فيما يتعلق بترحيل أشخاص من أراضيها إلى دول قد يتعرضون فيها للتعذيب.
    The Committee recommends that the State party refuse to accept diplomatic assurances in relation to extraditions of persons from its territory to States where those persons would be in danger of being subjected to torture since those assurances cannot be an instrument to modify a determination of a possible violation of article 3 of the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف برفض قبول الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بترحيل الأشخاص من أراضيها إلى دول قد يتعرضون فيها للتعذيب إذ لا يمكن أن تشكل تلك الضمانات أداة لتغيير الوضع في حالة التصميم على انتهاك المادة 3 من الاتفاقية.
    (17) The Committee is concerned about reports of extraditions and expulsions of foreign nationals by the State party to members of the Commonwealth of Independent States in Central Asia, when those extraditions or expulsions expose the individuals concerned to a substantial risk that they will be subjected to torture in their countries of origin. UN (17) تشعر اللجنة بالقلق حيال التقارير التي تفيد بقيام الدولة الطرف بتسليم الرعايا الأجانب المطلوبين إلى الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في آسيا الوسطى وترحيلهم إليها في حين تعرّض عمليات التسليم أو الترحيل تلك الأفراد المعنيين لاحتمالات كبرى فيما يتعلق بإخضاعهم للتعذيب في بلدانهم الأصلية.
    Although 400,000 Muslims lived there, they did not have sufficient guarantees against discrimination, as evidenced by delays in obtaining documents and extraditions conducted to countries that practiced torture. UN فعلى الرغم من أن 000 400 مسلم يعيشون في هذا البلد، إلا أنهم يفتقرون إلى الضمانات الكافية ضد التمييز، كما يتضح من التأخر في الحصول على الوثائق ومن عمليات تسليم أشخاص لبلدان تمارس التعذيب.
    Even if fewer extraditions have been reported since 2005, the Committee is concerned at the fact that the State party's current expulsion, refoulement and extradition procedures and practices may expose individuals to the risk of torture. UN ورغم انخفاض عدد حالات الإبعاد المبلغ عنها منذ عام 2005، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن إجراءات وممارسات الطرد والإعادة القسرية والتسليم المعمول بها حالياً في الدولة الطرف يمكن أن تعرِّض الأشخاص لخطر التعذيب.
    In the same period, we have carried out the highest number of arrests and extraditions of organized crime leaders and members in Mexico's history. UN وفي الفترة عينها، قمنا بأكبر عدد من الاعتقالات وعمليات التسليم لقادة مجموعات الجريمة المنظمة وأعضائها في تاريخ المكسيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus