"extremely challenging" - Traduction Anglais en Arabe

    • صعبة للغاية
        
    • بالغة الصعوبة
        
    • غاية الصعوبة
        
    • البالغة الصعوبة
        
    • أمرا بالغ الصعوبة
        
    • صعبا للغاية
        
    • تحديات هائلة
        
    • شاقا للغاية
        
    MINUSMA has already established 12 bases in the north, from where peacekeepers continue to operate in extremely challenging security and climatic circumstances. UN وقد أنشأت البعثة المتكاملة 12 قاعدة في الشمال تواصل منها قوات حفظ السلام العمل في ظروف مناخية وأمنية صعبة للغاية.
    A number of national staff continue to work at the Canal Hotel facility, under extremely challenging conditions. UN ولا يزال عدد من الموظفين الوطنيين يعملون في مرفق فندق القناة في ظروف صعبة للغاية.
    However, transitions of this nature are always extremely challenging and should not be initiated until an adequate secondary data centre is in place. UN غير أن عمليات الانتقال من هذا النوع مهمة صعبة للغاية دائما، ولا ينبغي الشروع فيها حتى يُنشأ مركز بيانات ثانوي ملائم.
    As one speaker observed, negotiations in the Council can be extremely challenging. UN ومثلما لاحظ أحد المتكلمين، فإن المفاوضات في المجلس يمكن أن تكون بالغة الصعوبة.
    His courage and dedication to the cause of the Palestine refugees in extremely challenging times were an inspiration to us all. UN وكانت شجاعته وتفانيه في خدمة قضية اللاجئين الفلسطينيين في أوقات حافلة بتحديات بالغة الصعوبة مصدر إلهام لنا جميعا.
    It was further observed that the process of analysing requests was extremely challenging in 2008 in part because it was the first year of use of the process and in part because of the volume of requests received. UN 37- ولوحظ كذلك أن عملية تحليل الطلبات كانت في غاية الصعوبة في عام 2008 لأنه العام الأول الذي تُستخدم فيه العملية من جهة، وبسبب حجم الطلبات الواردة، من جهة أخرى.
    It is recognized that the OSCE is responsible for some extremely challenging and sensitive aspects of UNMIK's efforts — institution-building, human rights, the democratization process, mass media and, probably most important, the organizing of elections. UN ومن المعترف به أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مسؤولة عن بعض الجوانب البالغة الصعوبة والحساسية من جهود بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو - بناء المؤسسات، وحقوق اﻹنسان، وإرساء الديمقراطية، ووسائط اﻹعلام - وقد يكون أهم هذه الجوانب تنظيم الانتخابات.
    The scars left on young, impressionable minds made social reintegration extremely challenging. UN وهذه اﻵثار التي خلفتها الحروب على عقول صغار السن التي يسهل التأثير عليها، تجعل إعادة اﻹدماج الاجتماعي أمرا بالغ الصعوبة.
    Overall, however, it remains extremely challenging to provide assistance in the country owing to violence and insecurity, shifting conflict lines, obstructive administrative procedures and continued underfunding at a time when needs continue to grow. UN ولكن إيصال المساعدات في البلد لا يزال صعبا للغاية بسبب العنف وانعدام الأمن، وتحوّل خطوط المواجهة، وعقبات الإجراءات الإدارية، واستمرار نقص التمويل في وقت يستمر فيه ازدياد الاحتياجات.
    3. The administration of Prime Minister Nouri al-Maliki and the Council of Representatives continues to operate under extremely challenging circumstances. UN 3 - لا تزال حكومة رئيس الوزراء نوري المالكي ومجلس النواب يمارسان عملهما في ظل ظروف صعبة للغاية.
    The humanitarian operating environment in Darfur remained extremely challenging owing to insecurity, access constraints and reduced funding. UN وظلت بيئة العمل الإنساني في دارفور صعبة للغاية نظرا لانعدام الأمن، ووجود قيود تحول دون إيصال المساعدات، وقلة التمويل.
    The troops on the ground, particularly those stationed in Beledweyne, were facing extremely challenging conditions. UN وأشار إلى أن القوات على الميدان، ولا سيما القوات المتمركزة في بلدوين، تواجه ظروفا صعبة للغاية.
    Socio-economic conditions remain extremely challenging. UN ولا تزال الظروف الاجتماعية والاقتصادية صعبة للغاية.
    Oh, we'll make the puzzles extremely challenging to eliminate unworthy candidates. Open Subtitles سنجعل الأحجيات صعبة للغاية لنستبعد المترشحات غير الجديرات
    This has been an extremely challenging exercise for the Task Force. We have been looking at events that occurred some 15 years ago and for which little or no physical evidence exists. UN وكان هذا عملية صعبة للغاية بالنسبة لفرقة العمل؛ فقد كنا نبحث أحداثا وقعت منذ نحو خمسة عشر عاما والأدلة المادية المتصلة بها ضئيلة أو معدومة.
    Achieving these timelines will require an unprecedented effort and coordination from all stakeholders under extremely challenging conditions. UN ويتطلب التقيد بهذه المواعيد الزمنية بذل جهد غير مسبوق والتنسيق بين جميع الأطراف المعنية في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    The military component continues to serve in extremely challenging conditions in the north. UN ويواصل العنصر العسكري العمل في ظروف بالغة الصعوبة في الشمال.
    In the Golan, the United Nations Disengagement Observer Force has continued to operate under extremely challenging conditions amid the continuing armed conflict in the Syrian Arab Republic. UN وفي الجولان، واصلت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك العمل في ظروف بالغة الصعوبة في ظل استمرار النزاع المسلح في الجمهورية العربية السورية.
    I also thank the UNAMI national and international staff, in addition to the personnel of United Nations agencies, funds and programmes, for their continued dedicated commitment under extremely challenging conditions. UN وأود أيضا أن أشكر موظفي البعثة الوطنيين والدوليين، بالإضافة إلى موظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، لتفانيهم المستمر في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    It was further observed that the process of analysing requests was extremely challenging in 2008 in part because it was the first year of use of the process and in part because of the volume of requests received. UN 38- ولوحظ كذلك أن عملية تحليل الطلبات كانت في غاية الصعوبة في عام 2008 لأنه العام الأول الذي تُستخدم فيه العملية من جهة، وبسبب حجم الطلبات الواردة، من جهة أخرى.
    Given that collecting data on sexual violence cases in post-earthquake Haiti has been extremely challenging with no active case registration system in the country, information on the number of cases perpetrated against children in IDP camps was not available at the time of writing. UN ولما كان جمع البيانات عن حالات العنف الجنسي في هايتي بعد وقوع الزلزال أمرا بالغ الصعوبة مع افتقار البلد إلى نظام فعال لتسجيل الحالات، فإن المعلومات المتعلقة بعدد الحالات المرتكبة ضد الأطفال في مخيمات المشردين داخليا لم تكن متاحة وقت كتابة هذا التقرير.
    It noted that the country had only become independent in 1979 and that the international environment since then has been extremely challenging. UN وذكرت أن البلد لم ينل استقلاله إلا في عام 1979 وأن البيئة الدولية تتسم بوجود تحديات هائلة منذ ذلك التاريخ.
    The Chief Prosecutor said that the investigation was " extremely challenging " because of the numbers of people and documents that required attention, the lack of physical evidence and witnesses and the fact that the events had happened some 15 years before. UN وقال رئيس هيئة الادعاء إن التحقيق كان " شاقا للغاية " ، بسبب عدد الأشخاص والوثائق التي تتطلب الاهتمام وعدم وجود أدلة مادية وشهود ووقوع الأحداث قبل نحو 15 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus