"extricate" - Traduction Anglais en Arabe

    • تخليص
        
    • إخراج
        
    • انتشال
        
    • تخلّص
        
    • لتخليص
        
    The Programme is anchored on the determination of Africans to extricate themselves and the continent from the malaise of underdevelopment and exclusion in a globalising world. UN ويتركز البرنامج علي عزم الأفريقيين علي تخليص أنفسهم والقارة من الضيق الناجم عن التخلف والإقصاء في عالم يتسم بالعولمة.
    I therefore resolved to extricate Bolivia from the drug-trafficking circuit within the space of five years, which is the length of my mandate. UN لذا عقدت العزم على تخليص بوليفيا من دائــرة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في غضون فترة خمــس سنــوات وهي مدة فترة رئاستي.
    This time Erdemović managed to extricate himself from the killing, which appears to have been carried out by small-arms fire and hand grenades thrown into the hall. UN وقد استطاع إردمفيتش هذه المرة تخليص نفسه من عمليات القتل والتي يبدو أنها قد تمت بواسطة أسلحة نارية صغيرة وقذائف يدوية أطلقت على القاعة.
    In his attempts to extricate the country from this crisis, Mr. Putin seems to have fallen back upon the tried and tested method of finding an external enemy and has assigned this role, as usual, to Georgia. UN ويبدو أن السيد بوتن، في محاولاته إخراج البلد من هذه الأزمة، قد عاد مرة أخرى إلى استخدام الوسيلة المجربة المحنكة في إيجاد عدو خارجي، وأنه قد أوكل هذا الدور، على النحو المعتاد، إلى جورجيا.
    The responsibility to extricate our countries from the miseries of poverty, in the case of those of us to whom this applies, lies with us. UN إذ تقع على عاتقنا مسؤولية انتشال بلداننا من حالات البؤس الناجمة عن الفقر، في حالة من ينطبق عليه هذا الواقع من بيننا.
    This programme is anchored in a determination of Africans to extricate themselves and the continent from the malaise of underdevelopment and exclusion in a globalizing world. UN وعماد هذا البرنامج هو تصميم الأفريقيين على تخليص أنفسهم وقارتهم من ربقة التخلف والاستبعاد في عالم يسير على درب العولمة.
    19. After several months of trying to extricate itself from a predicament that had not been of its making, it had succeeded in opening an account at another bank. UN 19 - واسترسل قائلا إنه بعد عدة أشهر من محاولة البعثة تخليص نفسها من ورطة لم تكن من صنعها، نجحت في فتح حساب في مصرف آخر.
    And as we heard from the recordings from each boys' willingness to extricate himself from blame at the expense of the other, both of them are to blame. Open Subtitles وكما سمعنا من التسجيلات من رغبة كل طفل في تخليص نفسه من اللوم
    Among other things, the Act makes it possible to extricate victims from migrant trafficking networks and to hold them blameless in order to crack down effectively on a practice that victimizes often poor and vulnerable women; UN ويتيح هذا القانون اتخاذ تدابير منها تخليص المهاجرين من شبكات المهربين وتبرئتهم من أجل أن تقمع بشكل فعال هذه الممارسة التي غالباً ما تكون النساء المحرومات والمستضعفات ضحايا لها؛
    South Africa believes that that situation needs to be corrected in order to extricate the Agency from the predicament of having to rely on one or a few countries' technical resources to carry out its verification mandate. UN وترى جنوب أفريقيا أنه يتعين إصلاح هذه الحالة من أجل تخليص الوكالة من محنة الاعتماد على الموارد التقنية لبلد واحد أو قلة من البلدان، للاضطلاع بولايتها فيما يتصل بالتحقق.
    69. In short, his Government was determined to extricate Iraq from its current predicament and produce a key change in development policies. UN 69 - وبإيجاز، قال إن حكومته مصممة على تخليص العراق من ورطته الراهنة وإحداث تغيير كبير في سياساتها الإنمائية.
    This law was also tied to the expectation that criminal activities often observed in connection with prostitution would be reduced, and that prostitutes would be more readily able to extricate themselves from prostitution. UN ولقد ارتبط هذا القانون بتوقع انخفاض الأنشطة الإجرامية التي كثيرا ما تكتنف البغاء، وتيسير تمكن البغايا من تخليص أنفسهن من البغاء.
    And the mere ability to extricate oneself at substantial risk of personal harm from a condition of slavery does not in and of itself nullify a claim of slavery. UN ومجرد قدرة الفرد على تخليص نفسه من حالة عبودية، مجازفا إلى حد كبير بالتعرض للأذى الشخصي لا يبطل في حد ذاته الادعاء بالعبودية.
    According to a police spokesperson, the bullets were fired into the air as the police tried to extricate themselves from a group of demonstrators which had surrounded them. UN وقال ناطق بلسان الشرطة إن العيارات النارية أطلقت في الهواء حين كان رجال الشرطة يحاولون تخليص أنفسهم من جماعة من المتظاهرين أحاطت بهم.
    The mere ability to extricate oneself at substantial risk of personal harm from a condition of slavery should not be interpreted as nullifying a claim of slavery. UN إن مجرد قدرة المرء على تخليص نفسه من حالة رق في وجود خطر كبير من حدوث أذى شخصي ينبغي ألا تفسر على أنها إبطال لدعوى الرق.
    Today, as Africans, we stand in front of the peoples of the world to make the pledge that we will honour the commitment we have made to ourselves and to the world that we will act firmly to extricate Africa from its long night of misery. UN ونحن الأفارقة نقف اليوم أمام شعوب العالم لنقطع على أنفسنا عهدا بأننا سنحترم الالتزام الذي قطعناه أمام أنفسنا والعالم بأن نعمل بحزم من أجل إخراج أفريقيا من ليل البؤس الطويل.
    That said, Syria does not base its foreign policy on hatred, nor do we gloat over the misfortunes of others. We do not redefine our policy in response to threats either. The real challenge, we believe is how to extricate Iraq from this predicament and mobilize all efforts to win the battle for peace in post-war Iraq. UN ورغم كل ذلك، فإن سورية التي لا تبني سياستها الخارجية على الأحقاد أو الشماتة لسوء طالع الآخرين، كما لا تبنيها استجابة لتهديد أو وعيد، ترى أن التحدي الحقيقي الآن هو: كيف يمكن إخراج العراق من المأزق الصعب الذي يعيشه، وحشد جميع الجهود من أجل كسب معركة السلام في عراق ما بعد الحرب؟
    We also value the expressions of support by the international community for NEPAD, which is an initiative based on the determination of Africans to extricate themselves and their continent from the cycle of poverty and marginalization in an international environment characterized by globalization and economic and trade interdependence. UN كما نقدر الترحيب الدولي الذي لاقته الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهي مبادرة تتأسس على إرادة الأفارقة إخراج أنفسهم وقارتهم من دائرة الفقر والتهميش، في بيئة دولية تتسم بالعولمة والتكامل الاقتصادي والتبادل التجاري.
    Human development, therefore, remains one of the priorities of the leaders of the Democratic Republic of the Congo, who want to extricate their people from their precarious existence in poverty and famine. UN وبالتالي تظل التنمية البشرية إحدى أولويات زعماء جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يريدون انتشال شعبهم من وجوده المحفوف بالمخاطر تحت وطأة الفقر والمجاعة.
    Accordingly, among other things, the poor billions of the world will argue for action by the United Nations to ensure the transfer of resources to themselves, which will enable them to extricate themselves from their condition of poverty and underdevelopment, consistent with the implementation of the Millennium Development Goals, the objectives of the Johannesburg World Summit on Sustainable Development and other international agreements. UN وعليه، سينادي بلايين الفقراء في العالم بأن تتخذ الأمم المتحدة إجراء لكفالة نقل الموارد إليهم، مما سيمكنهم من انتشال أنفسهم من حالة الفقر والتخلف الإنمائي، بما يتسق مع تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف مؤتمر قمة جوهانسبرغ العالمي للتنمية المستدامة والاتفاقات الدولية الأخرى.
    It had eventually managed to extricate itself from the structural adjustment process and did not wish to return to it. UN وقد تمكنت في النهاية من أن تخلّص نفسها من عملية التعديل الهيكلي ولا ترغب في العودة إليها.
    It's a classified safe house, so you'll have to extricate yourself from the Malians, including that general. Open Subtitles انها بيت آمن المصنفة، لذلك سيكون لديك لتخليص نفسك من مالي، بما في ذلك العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus