"face the challenges of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مواجهة تحديات
        
    • تواجه تحديات
        
    • نواجه تحديات
        
    • التصدي لتحديات
        
    • يواجه تحديات
        
    • مواجهة التحديات التي
        
    • مواجهة التحديات المتعلقة
        
    • مجابهة التحديات التي تواجه
        
    • تواجه التحديات المتمثلة في
        
    We will therefore support the efforts of the President and the Secretary-General to further strengthen the Organization in order to better enable us to face the challenges of our time. UN وبالتالي، سنؤيد جهود الرئيس والأمين العام لمواصلة تعزيز المنظمة بغية تمكيننا على نحو أفضل من مواجهة تحديات عصرنا.
    Agricultural biodiversity needs to become an absolute priority to face the challenges of food security and climate change. UN ينبغي أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة من أجل التمكن من مواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    There was a call for harmonization or coordination of activities by the developing countries to face the challenges of globalization. UN ودُعيت البلدان النامية إلى تنسيق ومواءمة الأنشطة من أجل مواجهة تحديات العولمة.
    The role of rural women as agents of change can be significant as they face the challenges of a greatly different future. UN ويمكن أن يكون دور المرأة الريفية كعامل تغيير دورا كبيرا فيما تواجه تحديات مستقبل مختلف إلى حد كبير.
    However, in spite of these achievements, we still face the challenges of unemployed and underemployed youth. UN ومهما يكن من أمر، وعلى الرغم من هذه المنجزات، ما فتئنا نواجه تحديات تتمثل في البطالة والعمالة الناقصة في صفوف الشباب.
    We need a United Nations that can face the challenges of the future for the good of all. UN نحن بحاجة إلى أمم متحدة قادرة على التصدي لتحديات المستقبل لخير الجميع.
    A second-generation United Nations must face the challenges of change also in the functioning of the principal organs of the United Nations system set up 50 years ago. UN وعلى الجيل الثاني من اﻷمم المتحدة أن يواجه تحديات التغيير أيضا في طريقة عمل اﻷجهزة الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة التي أنشئت منذ خمسين سنة.
    For these reasons, it is of the utmost importance for us to be able to face the challenges of globalization and to counter many of its negative effects. UN ولهذه الأسباب يهمنا بالغ الأهمية أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة والتصدي لكثير من آثارها السلبية.
    Trinidad and Tobago continues to face the challenges of the illicit traffic in drugs. UN تواصل ترينيداد وتوباغو مواجهة تحديات الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Mexico knows him as an experienced diplomat whose contribution will guarantee that our work strengthens the ability of the United Nations to face the challenges of the next century. UN إن المكسيك تعرفه دبلوماسيا خبيرا سيكفل إسهامه تعزيز عملنا من أجل تمكين اﻷمم المتحدة من مواجهة تحديات القرن القادم.
    Furthermore, all countries need to face the challenges of environmental protection. UN علاوة على ذلك، فإن جميع البلدان بحاجة إلى مواجهة تحديات حماية البيئة.
    We need to be able to face the challenges of globalization in the twenty-first century armed with capacity and competence. UN نحن بحاجة إلى أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة في القرن الحادي والعشرين، وإلى أن نتزود بالمقدرة والكفاءة.
    By equipping and empowering our children to face the challenges of the future, we act not only in the best interests of the child, but also in the best interests of all humanity. UN وبفضل تزويد أطفالنا بالزاد اللازم وتمكينهم من مواجهة تحديات المستقبل، إننا لا نعمل فقط لتحقيق ما فيه مصلحة الطفل، بل أيضا لما فيه مصلحة الجنس البشري أجمع على خير وجه.
    There was no dearth of ideas and proposals for strengthening the United Nations in order to help it face the challenges of the twenty-first century. UN ولم نفتقر الى اﻷفكار ولا المقترحات لتعزيز اﻷمم المتحدة لكي نساعدها على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    It was time to go back to the basics of family life and values, and it was important to empower the family to face the challenges of the coming century. UN وأضاف أنه قد حان الوقت للعودة إلى أساسيات الحياة اﻷسرية وقيمها، وأن من المهم تمكين اﻷسرة من مواجهة تحديات القرن المقبل.
    African countries still face the challenges of achieving and sustaining higher growth rates, as well as translating the growth into more jobs, poverty reduction and ultimately human development. UN ولا تزال البلدان الأفريقية تواجه تحديات في تحقيق معدلات نمو أعلى والحفاظ عليها، وكذلك في ترجمة هذا النمو إلى مزيد من فرص العمل والحد من الفقر، وتحقيق التنمية البشرية في نهاية المطاف.
    Finally, I would like to commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his leadership and ongoing efforts to strengthen and revitalize the Organization to better face the challenges of the new era. UN أخيرا، أود أن أشيد باﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على قيادته وعلى الجهود التي يبذلها من أجل تعزيز وتنشيط المنظمة كي تواجه تحديات العهد الجديد على نحو أفضل.
    We must face the challenges of nuclear disarmament, sustainable development and freer and fairer trade. UN لا بد أن نواجه تحديات نزع السلاح النووي والتنمية المستدامة والتجارة الأكثر تحررا وعدالة.
    At the next such conference, a comprehensive action plan should be worked out whereby middle-income countries could face the challenges of development in the medium and long term. UN وفي مؤتمر قادم من هذا النوع، ينبغي التوصل إلى وضع خطة عمل شاملة تستطيع البلدان المتوسطة الدخل بموجبها التصدي لتحديات التنمية على المديين المتوسط والطويل.
    In this same spirit, I reiterate the solidarity of Brazil with the Russian people, who continue to face the challenges of the process of democratic transition, which we are confident will succeed in their country. UN وبنفس هذه الروح، أكرر تضامن البرازيل مع الشعب الروسي، الذي لا يزال يواجه تحديات عملية الانتقال الى الديمقراطية، التي نثق بأنها ستكلل بالنجاح في بلده.
    He called for effective leadership that encompasses regional, continental and global considerations in order for Africa to face the challenges of the third millennium. UN ودعا إلى وجود القيادة الفعالة التي تراعي الاعتبارات اﻹقليمية والقارية والعالمية لكي تتمكن أفريقيا من مواجهة التحديات التي تفرضها اﻷلفية الثالثة.
    During the biennium 2012-2013, the Division will continue to face the challenges of the capital master plan implementation and the resulting technological changes and restructuring of the United Nations Headquarters complex, which is expected to require significant operational adjustments. UN وخلال فترة السنتين 2012-2013، ستستمر الشعبة في مواجهة التحديات المتعلقة بتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، وما ينجم عنه من تغييرات تكنولوجية وإعادة هيكلة مجمع مباني مقر الأمم المتحدة، الذي من المتوقع أن يتطلب إجراء تعديلات تشغيلية هامة.
    The Special Representative of the Secretary-General will lead the Mission and coordinate other United Nations agencies, funds, programmes and offices in the Sudan in a unified and comprehensive approach in order to face the challenges of the peace process, in line with paragraph 3 of Security Council resolution 1590 (2005). UN وسيترأس الممثل الخاص للأمين العام البعثة ويتولى تنسيق وكالات الأمم المتحدة الأخرى وصناديقها وبرامجها ومكاتبها في السودان باتباع نهج موحد وشامل من أجل مجابهة التحديات التي تواجه عملية السلام، وذلك تمشيا مع الفقرة 3 من قرار مجلس الأمن 1590 (2005).
    The Secretary-General indicates that UNIFIL continues to face the challenges of completing contingent-owned-equipment verification in respect of the Maritime Task Force assets. UN ويشير الأمين العام إلى أن القوة لا تزال تواجه التحديات المتمثلة في إنجاز عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات في ما يتعلق بأصول فرقة العمل البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus