In fact, the State party believes that many Somalis face the same risk. | UN | وفي الواقع، فإن الدولة الطرف ترى أن العديد من الصوماليين يواجهون نفس الخطر. |
Thus, in addition to being targeted due to their affiliation with the Organization, United Nations personnel face the same rising levels of street crime, home invasion and carjacking as the public. | UN | ومن ثم، فإن أفراد الأمم المتحدة يواجهون نفس المعدلات المتنامية لجرائم الشوارع، والسطو على المنازل، وسرقة السيارات كغيرهم من أفراد الجمهور، بالإضافة إلى استهدافهم بسبب انتمائهم إلى المنظمة. |
Not only Hitomi herself, all Bioroids will face the same fate. | Open Subtitles | ليس هيتومي بمفردها فجميع البيورياد سوف يواجهون نفس المصير |
Large or small, all countries face the same problem. | UN | إن جميع الدول، كبيرها وصغيرها، تواجه نفس المشكل. |
We ask that those dates be booked with Conference Services in order not to face the same problem we had this year. | UN | ونطلب تسجيل هذه التواريخ لدى خدمات المؤتمر حتى لا تواجه نفس المشكلة اليت واجهتنا هذه السنة. |
We continue to face the same urgent issues: the ongoing economic crisis and continued environmental degradation. | UN | وما زلنا نواجه نفس القضايا العاجلة: الأزمة الاقتصادية المستمرة واستمرار التدهور البيئي. |
They face the same circumstances as dependants whose partner/parent died after 1 July 1996. | UN | فهما تواجهان نفس الظروف التي تواجه أي معالين فقدوا شريكاً أو أحد الوالدين بعد 1 تموز/يوليه 1996. |
The finance industry already is warning thatnew regulation may overshoot – that is, have the unintended effect of sharply impeding growth. Now, we may soon face the same concerns over energy policy, and not just for oil. | News-Commentary | وتحذرنا صناعة المال الآن بالفعل من احتمالات تجاوز القيود التنظيمية لأهدافها ـ التسبب عن غير قصد في إعاقة فرص النمو بشدة. والآن قد نجد أنفسنا قريباً في مواجهة نفس المخاوف فيما يتصل بسياسة الطاقة بالكامل، وليس بالنسبة للنفط فحسب. |
It is clear that additional efforts are needed in order to be able to lower the price of alternative products, thereby enabling a broader segment of the people of the third world, who face the same problems as Haiti, to access them. | UN | والواضح أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية من أجل التمكن من تخفيض سعر المنتجات البديلة، وبذلك يجري تمكين شريحة أكبر من الأشخاص في العالم الثالث، الذين يواجهون نفس المشاكل التي تواجهها هايتي، من الحصول على هذه المنتجات. |
Moreover, the Committee points out that interpreters face the same risks as staff in the Mission and should therefore have access to the entitlements which would become available to them as staff members. | UN | وعلاوة على هذا فإن اللجنة تشير إلى أن المترجمين الشفويين يواجهون نفس المخاطر التي يواجهها الموظفون في البعثة وينبغي، لذلك، أن يحصلوا على الحقوق التي تمنح لهم كموظفين. |
Thus, in addition to being targeted because of their affiliation with the Organization, United Nations personnel face the same rising levels of street crime, home invasion and carjacking as the general public. | UN | وبالتالي وبالإضافة إلى استهداف الموظفين بسبب انتمائهم إلى المنظمة فإنهم يواجهون نفس المعدلات المرتفعة من جرائم الشوارع والسطو على المنازل وسرقة السيارات كغيرهم من أفراد الجمهور. |
Nfl,nba,major league baseba-- they all face the same problem. | Open Subtitles | دوري كرة القدم الأمريكية، كرة السلة، ودوري البايسيول... كلهم يواجهون نفس المشكلة. |
While acknowledging that the general population may face the same or similar issues, he also points to the specific challenges faced by IDPs, and also by returning refugees, and where it could be in the Commission's interest to maintain a specific focus. | UN | ويعترف الممثل بأن عامة السكان قد يواجهون نفس القضايا أو ما يشبهها، ولكنه يشير إلى التحديات الخاصة التي يواجهها المشردون داخلياً، وكذلك اللاجئون العائدون، والمجالات التي قد يهم اللجنة التركيز عليها بشكل خاص. |
Similarly, well-off senior citizens in affluent societies do not face the same challenges or daily struggle as poor older people or older people in general in developing countries, although their vulnerabilities have some common dimensions. | UN | وبالمثل، فإن المتقاعدين الميسوري الحال في المجتمعات الغنية لا يواجهون نفس التحديات أو الصعوبات اليومية التي يواجهها المسنون الفقراء أو المسنون عموما في البلدان النامية، وإن كانت لأوجه الضعف عند الجانبين أبعاد مشتركة. |
This involvement is in recognition that all countries face the same challenges and that many synergies and much inspiration are likely to be achieved from working together with other countries. | UN | وتعتبر هذه المشاركة اعترافاً بأن جميع الدول تواجه نفس التحديات وأن من المحتمل تحقيق الكثير من أوجه التآزر والتطلعات من خلال التعاون مع دول أخرى. |
We do not object to this, but we believe that the report could have been more comprehensive had it drawn the attention of the international community to other countries which face the same problems, albeit for different reasons. | UN | ولا تعترض بلادي على ذلك، ولكننا نعتقد أن التقرير كان من الممكن أن يكون أكثر شمولا لو استرعى اهتمام المجتمع الدولي الى بلدان أخرى تواجه نفس المشكلة وإن اختلفت مسبباتها. |
Small island developing States face the same challenges as do the largest countries of the world, but we have restricted space and resources with which to address our problems. | UN | إن الدول النامية الجزرية الصغيرة تواجه نفس التحديات التي تتعرض لها أكبر البلدان في العالم، إلا أن ما يتوفر لدينا من مساحة وموارد محدودة ولا يكفي لمعالجة مشاكلنا. |
Some of the technical cooperation projects, in particular projects included in the United Nations Development Account, are undertaken in cooperation with other regions that face the same technical issues in statistics. | UN | ويُضطلع ببعض مشاريع التعاون التقني، ولا سيما المشاريع المدرجة في حساب الأمم المتحدة للتنمية، بالتعاون مع المناطق الأخرى التي تواجه نفس المشاكل التقنية في مجال الإحصاء. |
The issue relates to whether or not countries with higher initial tariffs face the same maximum - the Swiss coefficient - as countries with lower initial tariffs. | UN | وتتعلق القضية بما إذا كانت البلدان ذات التعريفات الأصلية المرتفعة تواجه نفس الحدود القصوى - المعامِل السويسري - مقارنة بالبلدان ذات التعريفات الأصلية الأدنى أم لا. |
Until every State is held accountable for its actions, we will continue to face the same daunting challenges that we have today. | UN | وريثما تصبح كل دولة مسؤولة عن أفعالها، سنظل نواجه نفس التحديات الجسيمة التي نواجهها اليوم. |
(3) Training methods, where the two institutions should endeavour to share their experiences better since they face the same challenges, notably with regard to methodology for the training of trainers and case method, multimedia and distance learning. | UN | ٣- الوسائل التعليمية التي لا بد أن تبذل كلتا المؤسستين في صددها جهوداً لزيادة تقاسم خبراتهما فيها، باعتبار أنهما تواجهان نفس التحديات، خاصة فيما يتعلق بمنهجية تكوين المدربين، ومنهج دراسة الحالات الواقعية، ووسائل الاتصال المتعددة، والتدريب عن بُعد. |
When tasked with managing territories and governing populations, these movements begin to face the same bothersome logistical and organizational constraints as their rivals. As a result, bureaucracy is constantly at their heels, leaving them in perpetual need of upheaval and renewal. | News-Commentary | ولكن موطن القوة هذا قد يتحول أيضاً إلى نقطة ضعف. فعندما تتولى مثل هذه الحركات إدارة الأرض وحكم السكان، فإنها تبدأ في مواجهة نفس القيود اللوجستية والتنظيمية المزعجة التي يواجهها خصومها. ونتيجة لهذا فإن البيروقراطية تلاحق هذه الحركات وتطاردها بشكل مستمر، الأمر الذي يجعلها في احتياج دائم إلى الثورة والتجديد. |
No, no, no. The question is How to face the same obstacle and still manage to win. | Open Subtitles | كلاّ، السؤال هُو كيف أواجه نفس العقبة وأتمكّن من الفوز. |
Since the latter conduct could take place within the framework of the organization, in borderline cases one would face the same problems that have been referred to in the commentary on the previous article. | UN | ولما كان التصرف الثاني يمكن أن يحدث في إطار المنظمة، فقد تنشأ في الحالات التي يصعب تصنيفها نفس المشاكل المشار إليها في التعليق على مشروع المادة السابقة. |