"faced by all" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تواجهها جميع
        
    • تواجهه جميع
        
    • تواجه جميع
        
    • التي تواجهها كافة
        
    • التي يواجهها جميع
        
    The question of resources was viewed as a complex one. There was a general awareness of financial constraints faced by all countries. UN اعتبرت قضية الموارد قضية معقدة لوجود ادراك عام للقيود المالية التي تواجهها جميع البلدان.
    In addition, a separate initiative, known as the Risk Management Unit, was formed under the auspices of the Somalia country team to assess the programmatic risk faced by all United Nations entities operating within Somalia. UN كما أنشئت مبادرة مستقلة، تعرف باسم وحدة إدارة المخاطر، تحت رعاية الفريق القطري المعني بالصومال لتقييم المخاطر البرنامجية التي تواجهها جميع كيانات الأمم المتحدة العاملة في الصومال.
    The international financial and economic architecture must be reformed urgently in order to solve the structural economic problems faced by all sectors in developing countries, including agriculture. UN ويجب بصفة عاجلة إصلاح البنيان المالي والاقتصادي الدولي من أجل حل المشاكل الاقتصادية البنيوية التي تواجهها جميع القطاعات في البلدان النامية، بما فيها قطاع الزراعة.
    Growth with equity, in fact, is a common challenge faced by all developing countries. UN والواقـــع أن النمو مع اﻹنصاف تحد عام تواجهه جميع البلدان النامية.
    The challenge of aggregating data to analyse organizational performance, while understanding the unique country context within which results are generated, is one that is faced by all large development actors. UN والتحدي المتمثل في تجميع البيانات لتحليل أداء المنظمة، مع فهم السياق القطري الفريد الذي تتولد فيه النتائج، هو تحدٍ تواجهه جميع الجهات الفاعلة الكبيرة التي تعمل في مجال التنمية.
    While disaster risk is a problem faced by all countries, risk tends to be higher and resilience lower in developing countries. UN ومع أن أخطار الكوارث مشكلة تواجه جميع البلدان، فإن الأخطار تنزع نحو الارتفاع والقدرة على مواجهتها تميل إلى الانخفاض في البلدان النامية.
    He called for a “global deal”, which would take account of problems faced by all parts of the world and offer multiple solutions. UN ودعا إلى " صفقة شاملة " تأخذ بعين الاعتبار المشاكل التي تواجهها كافة أنحاء العالم وتوفر حلولاً متعددة.
    With regard to the humanitarian situation in Somalia, the State party submits that this is a generalized risk faced by all citizens of Somalia. UN وفيما يتعلق بالوضع الإنساني في الصومال، تدفع الدولة الطرف بأن ذلك من المخاطر العامة التي يواجهها جميع مواطني الصومال.
    We also welcome various efforts aimed at intensifying cooperation and dialogue between Afghanistan and regional countries, recognizing the intertwined nature of various challenges faced by all countries in the region. UN ونرحب أيضا بمختلف الجهود الرامية إلى تكثيف التعاون والحوار بين أفغانستان وبلدان المنطقة، إدراكا منا للطابع المتشابك لمختلف التحديات التي تواجهها جميع البلدان في المنطقة.
    Conscious of the financial constraints faced by all its participating organizations, the Unit has refrained from reiterating requests to strengthen its staffing capacities. UN وإدراكا من الوحدة بالقيود المالية التي تواجهها جميع منظماتها المشاركة فقد كفت عن تكرار الطلب بتعزيز قدراتها من الموظفين.
    Being landlocked has slowed our country's development and affected the welfare of our citizens, as has been noted in assessments of the challenges faced by all land-locked countries. UN وكوننا بلدا غير ساحلي فقد أبطأ ذلك تنمية بلدنا وأضر برفاهة مواطنينا، كما لوحظ في تقييم التحديات التي تواجهها جميع البلدان غير الساحلية.
    The common problem faced by all ideas for change in the United Nations is generating enough political will to overcome the inertia intrinsic to an Organization governed by 191 sovereign Members. UN إن المشكلة المشتركة التي تواجهها جميع أفكار التغيير في الأمم المتحدة تولِّد إرادة سياسية تكفي للتغلب على الركود الملازم لمنظمة يحكمها 191 عضوا سياديا.
    The question of sustained development is central to the problems faced by all developing countries, whether in Africa or elsewhere. UN ومسألة التنمية المستدامة هي مسألة مركزية بالنسبة لحل المشاكل التي تواجهها جميع البلدان النامية، سواء في أفريقيا أو في أي مكان آخر.
    Our world has experienced successive years of poor economic performance and stubborn crises. That has aggravated the current inequities and heightened the challenges faced by all countries, developing countries in particular. UN لقد شهد عالمنا عدّة سنوات متعاقبة من الأداء الاقتصادي المتعثّر، والأزمات المتوالية الصعبة، وهو ما زاد من الاختلالات القائمة، ومن التحدّيات التي تواجهها جميع الدول، وفي مقدّمتها الدول النامية.
    It was explained that this was a weakness in the evaluation function of the Organization and a challenge faced by all evaluation offices, including OIOS. UN فقدِّم إيضاح مفاده أن ذلك من مواطن الضعف التي تعتري وظيفة التقييم في المنظمة، ومن التحديات التي تواجهها جميع المكاتب المعنية بالتقييم، بما فيها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    5. Adaptation to the adverse effects of climate change and the potential impacts of response measures is a challenge faced by all countries. UN 5- إن التكيّف مع الآثار الضارة لتغير المناخ والتأثيرات المحتملة لتدابير الاستجابة تحدٍ تواجهه جميع البلدان.
    Adaptation to the adverse effects of climate change and the potential impacts of response measures is a challenge faced by all countries. UN 3- إن التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ والتأثيرات المحتملة لتدابير الاستجابة تحدٍ تواجهه جميع البلدان.
    41. Keeping governing bodies aware of the wide range of initiatives being pursued within the United Nations system is a challenge faced by all organizations. UN ٤١ - تمثل المداومة على توعية هيئات اﻹدارة بالطائفة الواسعة النطاق من المبادرات الجارية داخل منظومة اﻷمم المتحدة تحديا تواجهه جميع المنظمات.
    (b) Ensure the consistent and quantified use of " conflict-related civilian deaths " and " conflict-related sexual violence " (including rape) as indicators of achievement in the performance reports, as appropriate to the protection-of-civilians scenario faced by all missions with a mandate to protect civilians; UN (ب) كفالة استخدام وفيات المدنيين المتصلة بالنزاع والعنف الجنسي المتصل بالنزاع (بما في ذلك الاغتصاب) بشكل متسق وكمي بوصفهما من مؤشرات الإنجاز في تقارير الأداء، بما يتناسب مع سيناريو حماية المدنيين الذي تواجهه جميع البعثات التي تضطلع بولاية حماية المدنيين؛
    Bearing in mind the challenges still faced by all countries throughout the world to overcome inequality between men and women, UN وإذ يضع في اعتباره التحديات التي لا تزال تواجه جميع البلدان في كافة أنحاء العالم للتغلب على الفوارق القائمة بين الرجال والنساء،
    Bearing in mind the challenges still faced by all countries throughout the world to overcome inequality between men and women, UN وإذ يضع في اعتباره التحديات التي لا تزال تواجه جميع البلدان في كافة أنحاء العالم للتغلب على أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء،
    This trend mirrors the growing demand of both beneficiary and donor countries, as well as the widening scope of the trade and development challenges faced by all developing countries. UN ويعكس هذا الاتجاه الطلب المتزايد للبلدان المستفيدة والمانحة على السواء، فضلاً عن اتساع نطاق تحديات التجارة والتنمية التي تواجهها كافة البلدان النامية.
    Participants are usually entrepreneurs from the same business sector, so the course-work can be tailored to focus on common problems faced by all in attendance. UN والمشتركون عموما من منظمي المشاريع في نفس القطاع الاقتصادي، ولذلك يمكن تفصيل الدراسة - العمل لتشدد على المشاكل المشتركة التي يواجهها جميع المشتركين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus