"faced with the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفي مواجهة
        
    • وأمام
        
    • نواجه
        
    • في مواجهة
        
    • وهي تواجه
        
    • ففي مواجهة
        
    • مواجهة مع
        
    • وتواجه احتياجات أعداد
        
    • مواجهة الحالة
        
    • وقد واجهتها
        
    faced with the intransigent rejection of peaceful means, the Security Council has a responsibility to act. UN وفي مواجهة الرفض المتعنت للوسائل السلمية، تقع على مجلس الأمن مسؤولية العمل.
    faced with the world's worst humanitarian crisis, Japan has provided assistance amounting to approximately $85 million. UN وفي مواجهة أسوأ أزمة إنسانية في العالم، قدمت اليابان مساعدة تبلغ قرابة 85 مليون دولار.
    faced with the tragedy that has struck the Haitian people, Senegal has joined its efforts with those of the international community to provide emergency assistance. UN وأمام المأساة التي ضربت الشعب الهايتي، فقد ضمّت السنغال جهودها إلى جهود المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الطارئة.
    faced with the repetition of these false accusations, we find ourselves obliged, once again, to present the truth UN وأمام تكرار هذه الاتهامات الكاذبة نجد أنفسنا مجبرين مرة أخرى على تبيان الحقيقة
    We are still faced with the sobering reality that more than 7,000 people, including 1,000 children, are being infected with the virus every day. UN فنحن لا نزال نواجه حقيقة مثيرة للقلق، مفادها إصابة ما يزيد على 000 7 شخص بالفيروس، بمن فيهم نحو 000 1 طفل يومياً.
    In our opinion, the best option when faced with the threat of armed conflict is comprehensive, transparent and unconditional diplomatic dialogue between the parties. UN وفي رأينا، إن أفضل خيار عندما نواجه خطر اندلاع صراع مسلح هو الحوار الدبلوماسي الشامل والشفاف وغير المشروط بين الأطراف.
    We now find ourselves faced with the new crisis. UN إننا نجد أنفسنا اﻵن في مواجهة الأزمــة الجديدة.
    faced with the aforementioned challenges, the United Nations has to change. UN وفي مواجهة التحديات المذكورة آنفا، يتعين على الأمم المتحدة أن تتغير.
    faced with the possibility of finding cures for diseases that had long tormented humankind, the international community was grappling with how to realize that possibility without compromising human dignity or religious and ethical beliefs. UN وفي مواجهة إمكانية إيجاد علاجات شافية للأمراض التي تعذب البشرية منذ وقت طويل يحاول المجتمع الدولي بشدة التوصل إلى كيفية تحقيق هذه الإمكانية دون المساس بكرامة الإنسان أو العقائد الدينية والأخلاقية.
    Following years of debate on the doctrine and faced with the imminent threat of slaughter in Benghazi, the Security Council was moved to act. UN وبعد سنوات من المناقشات بشأن ذلك المبدأ وفي مواجهة التهديد الداهم بارتكاب مذبحة في بنغازي، كان على مجلس الأمن أن يتخذ إجراءات.
    faced with the threat of excessive currency appreciation, many central banks in middle-income countries have intervened in the foreign-exchange market. UN وفي مواجهة خطر ارتفاع قيمة العملة بشكل مفرط، تدخلت مصارف مركزية عديدة في البلدان المتوسطة الدخل في سوق القطع الأجنبي.
    faced with the new challenges and opportunities in strengthening international peace and security, the community of all nations must continue to redouble its efforts. UN وأمام التحديات والفرص الجديدة في مجال تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي لمجتمع جميع الدول أن يواصل مضاعفة جهوده.
    The parties to the Treaty were faced with the challenge of ensuring that they emerged from the conference on the review and extension of the Treaty with that secure environment intact. UN وأمام أطراف المعاهدة مهمة تتمثل في كفالة استمرار الضمانات اﻷمنية حتى بعد مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها.
    faced with the failure of his manoeuvres, he resorted to firing high-ranking officials in the leadership of the army and the security services at the same time. That almost led to a confrontation between high-ranking officers and created a situation that could have brought the country to the brink of civil war. UN وأمام فشل مناوراته، لم يجد أفضل من محاولة عزل جميع المسؤولين الساميين في قيادة الجيش والأمن، وهذا ما أوشك أن يحدث تصادما بين الضباط الساميين، وخلق وضعية كانت ستعرض البلاد للدخول في حرب أهلية.
    faced with the opportunities, but also the threats, presented by the evolution of human civilization at the threshold of the third millennium, the international community needs to organize around a question of basic importance to the direction of its future development. UN وأمام هذه الفرص ولكن أيضا أمام التهديدات التي يجلبها تطور حضارة الإنسان على أعتاب الألفية الثالثة، يحتاج المجتمع الدولي إلى أن ينظم نفسه حول مسألة ذات أهمية أساسية في توجيه تنميته في المستقبل.
    We are faced with the question of how to finance the next phase of our development. UN ونحن نواجه بهذا السؤال: كيف يمكننا تمويل المرحلة التالية من تنميتنا.
    Now we are faced with the threat of losing many owing to the adverse effects of climate change. UN ونحن الآن نواجه التهديد المتمثل في فقدان العديد من الدول بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Nevertheless, we are still faced with the challenge posed by the unequal distribution of wealth, power and prestige among the various social groups. UN ومع ذلك لا نزال نواجه التحدي الذي يفرضه التوزيع غير المتكافئ للثروة والسلطة والهيبة بين شتى الفئات الاجتماعية.
    The silence of women in claiming their rights, faced with the many types of violence of which they are victims. UN صمت المرأة عن المطالبة بحقوقها في مواجهة ضروب العنف المتعددة التي أصبحت ضحية لها.
    They are faced with the burdens of investing significant resources in debt servicing, hindering their ability to meet the MDGs. UN وهي تواجه الأعباء الناجمة عن استثمار موارد كبيرة في خدمة الدين، مما يعرقل قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    faced with the complexity and seriousness of drug-related questions, it coordinates activities to avoid wasted effort and useless outlays. UN ففي مواجهة تعقد وخطورة المسائل المتصلة بالمخدرات، ينسق البرنامج اﻷنشطة لتجنب الجهود الضائعة واﻹنفاق فيما لا يفيد.
    faced with the idea of having hydraulic cylinders placed in his shaft, Open Subtitles مواجهة مع وجود اسطوانات هيدروليكية وضعت في رمح له،
    Many delegations, especially those from major refugee-hosting countries, or from countries of return, devastated by years of war, faced with the UN وأثار العديد من الوفود، وبخاصة وفود أكبر البلدان المضيفة للاجئين أو بلدان العودة التي دمرتها سنوات الحرب، وتواجه احتياجات أعداد هائلة من الأشخاص النازحين، الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى الدعم المعنوي والمادي من المجتمع الدولي.
    Civil society in general, and the churches in particular, are showing new vigour faced with the morally repugnant and unjustifiable situation. UN ويضطلع المجتمع المدني عامة، والكنائس خاصة، بنشاط قوي جديد في مواجهة الحالة المقيتة أخلاقيا والتي لا مبرر لها.
    faced with the humanitarian needs, all the internal and external major crisis and the unfavourable geographic situation of the Comoros, which has been classified as a least developed country, the Comorian Government has requested the support of the international community to assist the Comorian people. UN إن حكومة جزر القمر، وقد واجهتها الاحتياجات الإنسانية، وكل الأزمات الداخلية والخارجية الكبرى، والحالة الجغرافية غير المواتية لجزر القمر، التي صنفت بلدا من أقل البلدان نموا، طلبت دعم المجتمع الدولي لمساعدة شعب جزر القمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus