"facing the international community in" - Traduction Anglais en Arabe

    • تواجه المجتمع الدولي في
        
    • يواجهها المجتمع الدولي في
        
    • يواجهه المجتمع الدولي في
        
    • يواجهها المجتمع الدولي فيما يتعلق
        
    One of the greatest challenges facing the international community in the coming years will be to achieve global sustainable development. UN ومن أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في السنوات المقبلة تحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    One of the major challenges facing the international community in the post-cold-war world is that of the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction. UN ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الدولي في عالم ما بعد الحرب الباردة انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Identifying the most efficient ways to link the sustainable development goals with the post-2015 development agenda was one of the main challenges facing the international community in its deliberations. UN وتحديد أنجع السبل لربط أهداف التنمية المستدامة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في مداولاته.
    Some of the most intractable problems facing the international community, in the year 2003 and beyond, are the divisions, uncertainties and doubts that have emerged since the United States-led invasion of Iraq. UN ومن ضمن المشاكل الأصعب على الحل التي يواجهها المجتمع الدولي في عام 2003 وما بعده هي الانقسامات والشكوك والريبة التي ظهرت منذ غزو العراق الذي قادته الولايات المتحدة.
    The present report briefly reviews the critical issues facing the international community in its fight against drug abuse and illicit trafficking. UN ٣ - ويستعرض هذا التقرير بإيجاز المسائل الحرجة التي يواجهها المجتمع الدولي في مكافحة تعاطي المخدرات والاتجار بها.
    The challenge facing the international community in trying to realize a nuclear-weapon-free world has become more formidable than ever, requiring our full and unqualified commitment to the goals we set ourselves. UN والتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية قد أصبح أقوى من ذي قبل، ويتطلب التزامنا الكامل وغير المشروط بالأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    As part of my commitment to strengthening international support for post-conflict countries, I launched this independent analysis of the challenges facing the international community in responding to the needs of post-conflict societies. UN وفي إطار التزامي بتعزيز الدعم الدولي للبلدان الخارجة من نزاعات، أطلقت هذه الدراسة التحليلية المستقلة للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في الاستجابة لاحتياجات المجتمعات الخارجة من النزاعات.
    Mexico believes that disarmament and development are challenges facing the international community in the areas of development, poverty eradication and the elimination of diseases that afflict humanity. UN تؤمن المكسيك بأن نزع السلاح والتنمية من التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في مجالات التنمية والقضاء على الفقر والأمراض التي تعاني منها البشرية.
    Although the food, energy and financial crises are front and centre on the international stage, there are also other challenges facing the international community in the areas of peace, security, development and human rights, among others. UN ورغم احتلال أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية صدارة وقلب الساحة الدولية، هناك أيضا تحديات أخرى تواجه المجتمع الدولي في ميادين السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، في جملة أمور.
    Likewise, with respect to the environment, there is only one process, namely the one that will enable the United Nations to meet the challenges facing the international community in that area. UN وبالمثل، فيما يتعلق بالبيئة، توجد عملية واحدة تمكن الأمم المتحدة من التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في ذلك الميدان.
    As we have said on many occasions, the effective elimination of international terrorism is one of the greatest challenges facing the international community in the twenty-first century. UN الفعالية في استئصال الإرهاب الدولي، كما قلنا في مناسبات عديدة، هي من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    It is the Conference's duty to conduct genuine negotiations to eliminate or reduce the threat to peace and security and to conduct genuine negotiations to solve the serious problems facing the international community in the field of arms control and disarmament. UN وواجب المؤتمر هو أن يجري مفاوضات حقيقية لإنهاء أو تقليل الخطر الذي يهدد السلم والأمن وأن يجري مفاوضات حقيقية لحسم المشاكل الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    I wish also to congratulate most sincerely the Secretary-General on his comprehensive and detailed report outlining the most important challenges facing the international community in the twenty-first century. UN وأود أيضا أن أعرب عن تهنئة خالصة جدا للأمين العام على تقريره الشامل. والمفصل الذي أبرز أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Well aware of the need to rethink the current patterns of development and to reconsider the existing form of international cooperation, the Captains Regent welcome and fully support the report of the Secretary-General on the role of the United Nations and the challenges facing the international community in the twenty-first century. UN وإذ يدرك حاكما جمهورية سان مارينو تماما الحاجة إلى إعادة التفكير في الأنماط الحالية للتنمية وإلى إعادة النظر في شكل التعاون الدولي القائم حاليا، فإنهما يؤكدان ترحيبهما بتقرير الأمين العام وتأييدهما الكامل له بشأن دور الأمم المتحدة والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    I would, in particular, like to draw your attention to the adoption of the Malmö Ministerial Declaration, which contains the collective views of ministers of the environment on the major environmental issues facing the international community in the new millennium. UN وأود بصفة خاصة توجيه نظركم إلى اعتماد إعلان مالمو الوزاري، الذي يتضمن الآراء الجماعية لوزراء البيئة بشأن المسائل البيئية الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في الألفية الجديدة.
    It is my sincere hope that during your tenure, relations between the Security Council and the General Assembly will continue to develop and strengthen as both bodies move forward to meet the many challenges facing the international community in the twenty-first century. UN وآمل صادقا أن العلاقات بين مجلس الأمن والجمعية العامة، أثناء تبوئكم هذا المنصب، ستظل تنمو وتتعزز بينما تتحرك الهيئتان قدما للتصدي للتحديات الكثيرة التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Reinforcement of effective mechanisms developed by the IAEA to strengthen the international system of safeguards, will further contribute to practical solutions for the problems facing the international community in this area. UN وسيؤدي تعزيز الآليات الفعالة التي وضعتها الوكالة من أجل تعزيز النظام الدولي للضمانات، إلى مواصلة الإسهام في التوصل إلى حلول عملية للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Perhaps the most complicated set of problems facing the international community in this field concerned the rehabilitation and rebuilding of war-torn societies. UN ولعل أكثر المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المجال تعقيداً هي تلك المتعلقة بإعادة تأهيل وإعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    This session of the CD commences its work against a backdrop of serious and multifarious challenges facing the international community in the field of disarmament, nonproliferation in all its aspects, and international security, particularly the attempts to justify the perspective of indefinite possession of nuclear arsenals and related concepts of nuclear deterrence. UN وتبدأ هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح أعمالها على خلفية من التحديات الخطيرة والمتنوعة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح، وعدم الانتشار بجميع جوانبه، والأمن الدولي، وخاصة محاولات تبرير منظور حيازة الترسانات النووية لأجل غير مسمى وما يتصل بذلك من مفاهيم تتعلق بالردع النووي.
    Canada wished to take the opportunity to reiterate its readiness to work with the other members of the Intergovernmental Committee to ensure that the complex questions facing the international community in the field of bioethics received the attention they merited. UN وأعربت عن رغبة كندا في انتهاز هذه الفرصة لتؤكد مجددا استعدادها للتعاون مع باقي أعضاء اللجنة الحكومية الدولية لضمان إعطاء المسائل المعقدة التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال أخلاقيات علم اﻷحياء الاهتمام الذي تستحقه.
    I would echo the words of the representative of the Presidency of the European Union by stressing the idea that however population changes in the future, there is a need for decisive action on the part of all those with responsibilities in this area so that we can successfully surmount the challenges facing the international community in this field. UN وأود أن أكرر كلمات ممثلة رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بتأكيد فكرة أنه، مهما حدث من تغيرات في السكان مستقبلا، هناك حاجة إلى إجراءات حاسمة من جانب جميع المسؤولين في هذا المجال، حتى ننجح في التغلب على التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في هذا السياق.
    116. This exercise again highlighted the challenge facing the international community in addressing the gaps identified, and the need for further resources on the part of all relevant actors to bring protection and assistance to levels that conform to established standards. UN وتبرز هذه العملية مجدداً التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في معالجة الثغرات التي تم تحديدها، وضرورة تقديم المزيد من الموارد من قبل جميع الجهات الفاعلة المعنية لزيادة الحماية والمساعدة إلى مستويات تتفق والمعايير الراسخة.
    1. On 20 May 2008 the United Kingdom proposes to convene an open debate of the Security Council to consider the challenges facing the international community in stabilizing countries recovering from conflict and delivering sustainable peace. UN 1 - تقترح المملكة المتحدة عقد مناقشة مفتوحة لمجلس الأمن في 20 أيار/مايو 2008، للنظر في التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار في البلدان الخارجة من نزاعات وإحلال سلام دائم فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus