"fact that we" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقيقة أننا
        
    • حقيقة اننا
        
    • حقيقة أنّنا
        
    • بأننا
        
    • نجاحنا
        
    • حقيقة كوننا
        
    • أننا أعلناها
        
    • أننا كنا
        
    • حقيقة أنه
        
    • حقيقة مفادها أننا
        
    • الحقيقة أننا
        
    • الحقيقة بإنّنا
        
    • حقيقة ان
        
    • أننا لسنا
        
    • واقع أننا
        
    Also key is the fact that we cannot wait for economic growth to develop on its own as a result of market forces. UN والعنصر الرئيسي الثاني يتمثل في حقيقة أننا لا يمكننا أن ننتظر أن يتحسن النمو الاقتصادي من تلقاء نفسه بتأثير قوى السوق.
    You mean besides the fact that we don't remember where we came from or what we did? Open Subtitles تقصد بالإضافة إلى حقيقة أننا لا نتذكر من أين جئنا أو ما قمنا به ؟
    I'm positively laidback about the fact that we haven't had sex yet. Open Subtitles أنا مستعدة بشكل إيجابي حول حقيقة أننا لم يمارس الجنس بعد.
    I just don't think your heart is breaking like mine is over the fact that we physically Open Subtitles أن قلبك مفطور مثلي على حقيقة اننا لا نستطيع
    Love is just an illusion that distracts us from the fact that we all die alone. Open Subtitles الحبّ مجرّد وهم والذي يحجبنا عن حقيقة أنّنا نموت وحيدين.
    Isn't the fact that we can take this place over proof enough that the Charmed Ones are really dead? Open Subtitles أليست حقيقة أننا إستطعنا أن نستولي على المكان دليل كافي على أن المسحورات قد ماتوا حقاً ؟
    The fact that we're in lockdown proves we're in control. Open Subtitles حقيقة أننا وضعنا الحجز الجماعي تدل على أننا مسيطرون.
    We're colleagues who benefit from the fact that we're also friends. Open Subtitles نحن زملاء عمل الذين يستفيدون من حقيقة أننا أيضاً أصدقاء
    The fact that we are discussing the future of Africa is a cause for hope. UN إن حقيقة أننا نناقش مستقبل أفريقيا أمر يدعو للتفاؤل.
    This summit should bear in mind the fact that we are all in the same boat, and that we therefore have a common destiny. UN وينبغي لمؤتمر القمة هذا أن يأخذ في الحسبان حقيقة أننا جميعا في نفس الورطة ومصيرنا لذلك، واحد.
    The United Kingdom does not have a fixed position on these issues other than the fact that we want a more efficient Commission. UN ولا تمتلك المملكة المتحدة موقفا ثابتا بشأن تلك القضايا سوى حقيقة أننا نروم هيئة أكفأ.
    Secondly, I find it very old-fashioned to suggest that the fact that we are still talking about the future of Kosovo could in some way hamper relations between Tirana and Belgrade. UN ثانيا، إن الكلام عن حقيقة أننا لا نزال نتحدث عن مستقبل كوسوفو، الأمر الذي يمكنه بطريقة ما أن يُعرقل العلاقات بين تيرانا وبلغراد، لهو كلام أجده قديما جدا.
    This is based on the fact that we are conscious of our responsibilities arising from the possession of advanced technologies. UN وهذا يستند بدوره إلى حقيقة أننا واعون بمسؤولياتنا المنبثقة عن امتلاكنا للتكنولوجيات المتقدمة.
    We are also slightly perplexed by the fact that we are talking about new and existing threats. UN كما أننا محتارون نوعا ما من حقيقة أننا نتكلم عن تهديدات جديدة وقائمة.
    We are struck by the fact that we have still been unable to achieve conclusive results. UN وتستوقفنا حقيقة أننا ما زلنا غير قادرين على تحقيق نتائج حاسمة.
    And it's gonna distract us from the fact that we are all slowly dying on this hell hole. Open Subtitles والذي سوف يشتت انتباهنا عن حقيقة اننا نموت ببطئ في حفرة الجحيم هذه
    When we didn't manage to find dance partners at the school prom, the fact that we were together at that difficult moment gave me strength. Open Subtitles عندما لم نتمكن من إيجاد شريك للرقص في حفلة المدرسة حقيقة أنّنا كنا في نفس الموقف معاً مدّني بالقوّة
    The fact that we know nothing about each other proves we're married. Open Subtitles الحقيقة في أننا لانعرف شيئا عن بعضنا البعض ثبت بأننا متزوجّيــن
    The fact that we have not managed to adopt a substantive document in either of the Working Groups in no way undermines the merit of the Chairmen's work. UN وعدم نجاحنا في اعتماد وثيقة موضوعية في كلا الفريقين العاملين لا يقلل بتاتا من قيمة عمل الرئيسين.
    None of the major problems of the present world can be effectively dealt with in the absence of an approach that takes seriously the fact that we live in an interdependent world. UN فلم يعد في اﻹمكان أن تعالج بفعالية أي مشكلة من المشاكل الرئيسية التي يعاني منها عالم اليوم، ما لم نأخذ بنهج يراعي بجدية حقيقة كوننا نعيش في عالم مترابط.
    It is illogical and unacceptable that the United Nations asks us, the Arabs, to continue providing proof of our will for peace, in spite of the fact that we have expressed it on countless occasions since the Madrid Peace Conference in 1991. UN من غير المنطقي أو المقبول أن يكون مطلوبا منا نحن العرب أن نستمر في تقديم البراهين والدلائل على رغبتنا في السلام، رغم أننا أعلناها وعبرنا عنها في مختلف المناسبات، وبصورة خاصة منذ انعقاد مؤتمر مدريد للسلام عام 1991.
    We have never concealed the fact that we would have preferred all 35 of the candidate countries to become members of the Conference; my colleague from India emphasized their legitimate aspirations at the beginning of this meeting. UN ونحن لم نُخف أبدا حقيقة أننا كنا نفضل لو أن البلدان المرشحة اﻟ ٥٣ جميعها أصبحت أعضاء في المؤتمر، وقد شدد زميلي من الهند على طموحات هذه البلدان الشرعية في بداية هذه الجلسة.
    It doesn't change the fact that we have no way to contain Mr. reyes. Open Subtitles لا يغير ذلك حقيقة أنه لا وسيلة لدينا ﻹحتواء السيد رييس
    But we must also face up to the fact that we will not defeat ISIS without a bigger, more effective, and better coordinated military effort. We must drive ISIS out of its self-proclaimed caliphate in Syria and Iraq. News-Commentary تشكل الأهداف السياسية والأولويات الدبلوماسية الصحيحة أهمية بالغة. ولكن يتعين علينا أيضاً أن نواجه حقيقة مفادها أننا لن نتمكن من إلحاق الهزيمة بتنظيم داعش من دون جهد عسكري أفضل تنسيقا، وأكبر حجما، وأكثر فعالية. كما يتعين علينا أن نسوق داعش إلى خارج الخلافة التي نصبتها ذاتياً في سوريا والعراق. وإلا فإن الأراضي التي تسيطر عليها سوف تظل تشكل ملاذاً آمناً وساحة لتدريب القتلة.
    I thought it wise not to reveal the fact that we haven't identified him yet. Open Subtitles وأعتقد أنه من الحكمة عدم الكشف عن الحقيقة أننا لم تعرفت عليه بعد.
    The fact that we don't know is a reminder of just how vast this great wilderness is. Open Subtitles الحقيقة بإنّنا لا نعرف هي رسالة تذكير فقط كم واسعة هذه البريّة العظيمة.
    Doesn't the fact that we could both go any minute Open Subtitles اليست حقيقة ان كلانا قد يموت في اي دقيقة
    If you want to feel bad about something, feel bad about the fact that we're no closer to identifying Open Subtitles إذا أردتِ الشعور بسوء حيال شئ ما إشعرى بسوء حيال حقيقة أننا لسنا قريبين من تحديد
    Frankly, I think a lot of our problems this year have arisen from the fact that we are not talking to each other at all. UN فأنا أعتقد بصراحة، أن معظم المشاكل هذا العام نشأت في الحقيقة من واقع أننا لا نخاطب بعضنا البعض مطلقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus