He wished to go back to some of the facts which the Israeli representative had presented so partially. | UN | وقال إنه يود إعادة تناول بعض الوقائع التي عرضها ممثل إسرائيل بصورة متحيزة. |
Indeed, that is one of the facts which leads me to dissent from the majority opinion: | UN | وبالفعل، فهذه واحدة من الوقائع التي دفعتني إلى الخروج عن رأي الغالبية: |
The facts which gave rise to the request remain unclear. | UN | إن الوقائع التي دعت إلى تقديم هذا الطلب لا يزال يكتنفها الغموض. |
That is why, in our view, the Special Rapporteur has completely distorted the facts, which otherwise and on closer examination are straightforward and clear. | UN | ولهذا نحن نرى أن المقرر الخاص حرف تحريفا كاملا الحقائق التي هي، لولا ذلك، ولو تم فحصها عن كثب، حقائق واضحة وبيﱢنة. |
We have concrete evidence of these facts, which were covered by the international media. | UN | ولدينا دليل ملموس على هذه الحقائق التي غطتهــا وسائط اﻹعلام الدولية. |
He also maintains that the applicant had no reason to mention his political activities in Switzerland during the asylum procedures and had always been questioned about his past and about facts which could have supported his application for asylum. | UN | ويضيف المحامي أن الدولة الطرف ذاتها اعترفت بأن سلوك مقدم البلاغ اللاحق في سويسرا لا يشكل ذريعة للجوء في ظل التشريع السويسري، ويقر المحامي أيضا بأن مقدم طلب اللجوء لم تكن لديه أسباب لذكر أنشطته السياسية في سويسرا في أثناء إجراءات اللجوء، وأنه كان يسأل دائما عن ماضيه وعن وقائع كان بإمكانها تدعيم طلبه للجوء. |
It may also, with the consent of both parties, collect evidence to clarify facts which the parties have not taken into account. | UN | كما يمكنها أن تتخذ، بموافقة الطرفين، إجراءات لاستيضاح الوقائع التي لم يأخذها الطرفان في الاعتبار. |
facts which took place in the 3rd century BC | Open Subtitles | الوقائع التي جرت في 3 القرن الثامن قبل الميلاد |
51. The Special Rapporteur now wishes to highlight a number of facts which were brought to his attention during his mission and which call for serious consideration. | UN | 51- ويود المقرر الخاص أن يبرز الآن عددا من الوقائع التي استرعي انتباهه إليها أثناء بعثته والجديرة بأن تدرس دراسة جادّة. |
47. The Prosecutor would like to emphasize that it is important to find ways of determining those facts which are not required to be proved by leading evidence before the trial has commenced. | UN | 47- وتود المدعية العامة أن تشدد على ضرورة إيجاد سبل لتحديد الوقائع التي لا يُطلب إثباتها بأدلة رئيسية قبل بدء المحاكمة. |
The Prosecutor wishes to stress that it is important to find ways of determining before the trial those facts which are not required to be proved by leading evidence. | UN | وتود المدعية العامة أن تشدد على ضرورة إيجاد سبل لتحديد الوقائع التي لا يُطلب إثباتها بأدلة رئيسية، وذلك قبل بدء المحاكمة. |
The State party maintains that the facts which may cause the complainant to be afraid of being returned to Venezuela do not come within the definition of torture contained in the Convention. | UN | وذكرت الدولة الطرف أن الوقائع التي يمكن أن تكون سبباً لخشية مقدمة الشكوى من إعادتها إلى فنزويلا لا تدخل في نطاق تعريف التعذيب الوارد في الاتفاقية. |
I will say, however, that any statement voiced by the delegation of Syria should be considered in the light of those facts, which are known by all, but which are diplomatically usually left unmentioned. | UN | بيــد أنني سأقــول إنه ينبغي النظر إلى أي بيان يدلي به وفد سورية، في ضوء تلك الوقائع التي يعرفها الجميع، والتي لا تذكر عادة لاعتبارات دبلوماسية. |
The Government has solely pointed out that Mr. Al Abadi has committed offences of a military character but it has not specified in what consisted those offences nor the facts which gave place to such qualification. | UN | وقد أشارت الحكومة فقط إلى أن السيد العبادي ارتكب جرائم ذات طبيعة عسكرية ولكنها لم تحدد ما كنه هذه الجرائم ولا الوقائع التي أدت إلى مثل هذا التوصيف. |
140. As to article 13, a suggestion was made to delete the second sentence, which provides for the right of the commission, with the consent of both parties, to collect evidence to clarify facts which the parties have not taken into account. | UN | ٠٤١ - فيما يتصل بالمادة ١٣، اقترح أن تحذف جملتها الثانية التي تنص على انه يمكن للجنة أن تتخذ، بموافقة الطرفين، اجراءات لاستيضاح الوقائع التي لم يأخذها الطرفان في الاعتبار. |
It goes on to provide that whoever desires any court to give judgment as to any legal right or liability dependent on the existence of facts which he/she asserts must prove that those facts exist (section 107). | UN | وينص كذلك على أن من يرغب في أن تصدر أي محكمة حكما فيما يتعلق بأي حق قانوني أو مسؤولية قانونية اعتمادا على وجود الوقائع التي يؤكدها يجب أن يثبت وجود هذه الوقائع (المادة 107). |
The author's argument on the political speech made by Federal Chancellor Schröder on 8 March 1999, does not add any new aspect to the facts which were presented to the European Court of Human Rights. | UN | وإن دفوع صاحب البلاغ المتعلقة بالخطاب السياسي الذي أدلى به المستشار الألماني شرودر في 8 آذار/مارس 1999 لا تضيف أي عنصر جديد إلى الوقائع التي عُرِضت أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Nevertheless, it is still in order to bring forth some facts, which, regrettably, were not adequately reflected in the report. | UN | ومع ذلك، فلا يزال من الممكن عرض بعض الحقائق التي لم توضع على نحو كاف، مع اﻷسف، في التقرير. |
We hope the Australian delegation will take note of these facts, which have been communicated to the United Nations and duly circulated in official documents of the Security Council. | UN | ونأمل من وفد استراليا أخذ العلم بهذه الحقائق التي تم إخطار اﻷمم المتحدة بها، وتم توثيقها كوثائق رسمية لمجلس اﻷمن. |
"I shall state some facts which only I and the police know. | Open Subtitles | سأذكر بعض الحقائق التي فقط أنا والشرطة نعرفها |
51. Moreover, it would appear that where a case concerns the giving of testimony concerning the acts of other persons, events or facts which became known to the official as a result of the discharge of his official functions, immunity ratione materiae protects the official from the imposition of any obligations upon him by a foreign State in this regard. | UN | 51 - وعلاوة على ذلك، ومتى تعلق الأمر بالإدلاء بشهادة عن أعمال أشخاص آخرين أو أحداث أو وقائع كان المسؤول على علم بها نتيجةً لأداء مهامه الرسمية، فإن الحصانة الموضوعية تحمي المسؤول من قيام دولة أجنبية بفرض أي التزامات عليه في هذا الصدد(). |
There are more than sufficient facts which refute these vile and nefarious fabrications and these have repeatedly been brought to the attention of the international community. | UN | ويوجد من الحقائق ما يزيد عن الحاجة لدحض تلك الأفكار الذميمة والافتراءات، وهي حقائق استرعت انتباه المجتمع الدولي أكثر من مرة. |
The effect of such restrictions was to stifle any attempts to report facts which are punishable under Moroccan law and to cover up corruption, rather than to punish contempt of the army or the violation of military rules. | UN | وتأثير هذه القيود هو خنق أي محاولات للإبلاغ عن وقائع يمكن أن تنالها طائلة العقاب بموجب القانون المغربي، والتستر على الفساد، بدلاً من المعاقبة على احتقار الجيش أو انتهاك القواعد العسكرية. |