The purpose of the Council's reports is to give a holistic and factually accurate idea of the work of the Council for the year. | UN | والقصد من تقارير المجلس هو إعطاء فكرة كاملة ودقيقة من حيث الوقائع عن أعمال المجلس طوال العام. |
That statement could not be more factually correct since the first reference to the Roma by a United Nations organ is a fleeting one. | UN | ولا أصح من هذا البيان من حيث الوقائع لأن أول إشارة إلى الروما من جانب الأمم المتحدة إشـارة عابرة. |
In another paragraph, the report is less factually incorrect, but still incorrect in its perception. | UN | وفي فقرة أخرى، يبدو التقرير من الناحية الوقائعية أقل دقة، لكنه لا يزال غير دقيق في تصوره. |
Such an accusation is quite plainly factually incorrect and reflects an ignorance of the history of our region. | UN | ويتضح جليا أن هذا الاتهام غير صحيح من الناحية الوقائعية ويعكس الجهل بتاريخ منطقتنا. |
The Committee notes that in its reply to the present communication, the State party has not factually disputed the claim but merely, as a general matter, stated that no procedural violations have been observed in the author's case. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنازع وقائعياً في هذا الادعاء في ردها على البلاغ، وإنما اكتفت بالقول عموماً إن قضية صاحب البلاغ خلت من أي انتهاكات إجرائية ملحوظة. |
Only differentiation which is not factually justified is inadmissible. | UN | والتفريق غير المبرر بالوقائع هو وحده غير المقبول. |
This was done under the guise of urgency, using procedural loopholes, without any substantiation of the argument of urgency and without any factually correct information. | UN | وتم ذلك تحت ذريعة الطابع الملحّ للحالة، وباستخدام ثغرات إجرائية، وبدون أي إثبات لحجة الطابع الملحّ هذه وبدون أية معلومات صحيحة من الناحية الواقعية. |
:: The attacks on the two villages have been factually established. | UN | :: تم التأكد وقائعيا من حدوث الهجوم على قريتين. |
Even supporters of the Court should be willing to acknowledge that that statement was factually inaccurate. | UN | وقال أنه حتى مؤيدو المحكمة ينبغي أن يكونوا مستعدين للاعتراف بأن هذا البيان غير دقيق من حيث الوقائع. |
This legal basis of responsibility may have been more appropriate in a significant number of cases, as many of the UNCC claims appeared to be factually more connected with jus in bello violations. | UN | وقد يكون هذا الأساس القانوني للمسؤولية أكثر ملاءمة في عدد كبير من الحالات، إذ يبدو بأن العديد من مطالبات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات أكثر ارتباطاً من حيث الوقائع بانتهاكات قانون وقت الحرب. |
17. The Government concludes that the allegations of the source are not factually correct and that the detention of Messrs. Sato and Susuki is not arbitrary. | UN | 17- وتخلص الحكومة إلى أن ادعاءات المصْدر غير صحيحة من حيث الوقائع وأن احتجاز السيد ساتو والسيد سوزوكي ليس تعسفياً. |
The letter makes a number of factually and legally incorrect assertions concerning my country, to which I must respond. | UN | وتورد تلك الرسالة عددا من التأكيدات المغلوطة المتعلقة ببلدي سواء من الناحية القانونية أو من حيث الوقائع والتي أرى لزاماً عليَّ الرد عليها. |
What is wrong with these activities? The issue here is not whether this occurred or not factually. | UN | فما المعيب في هذه الأنشطة؟ لا تتعلق المسألة في هذه الحالة بما إذا كان ذلك قد حصل أم لم يحصل من الناحية الوقائعية. |
In putting forward this proposal, we stated that it is difficult for us to accept an annual report which does not factually reflect a critical development in 1998 highly relevant to this Conference and to the international community. | UN | وذكرنا لدى تقديم هذا الاقتراح أنه يصعب علينا أن نوافق على تقرير سنوي لا يشير من الناحية الوقائعية إلى تطور خطير حدث في عام ٨٩٩١ ويتصل اتصالاً وثيقاً بهذا المؤتمر وبالمجتمع الدولي. |
With regard to the 200 persons, among them at least 100 civilians, killed in clashes in the town of Al-Ramadi in the governorate of al-Anbar, the Government informed the Special Rapporteur that these allegations were factually incorrect and based on rumours. | UN | ففيما يتعلق باﻷشخاص اﻟ٠٠٢، الذين يوجد بينهم ٠٠١ مدني على اﻷقل والذين قُتلوا في اشتباكات في مدينة الرمادي في محافظة اﻷنبار، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن هذه الادعاءات غير صحيحة من الناحية الوقائعية وتستند الى إشاعات. |
98. The following recommendations did not enjoy the support since Egypt considers they are inaccurate and/or factually incorrect: | UN | 98- ولم تحظ التوصيات التالية بالتأييد بالنظر إلى أن مصر تعتبرها غير دقيقة و/أو غير صحيحة وقائعياً: |
It also expressed its disappointment that certain paragraphs referred to in paragraph 107 had been dismissed by Uzbekistan as factually wrong without due consideration. | UN | كما أعربت عن خيبة أملها لعدم قبول أوزبكستان بعض الفقرات الفرعيـة المشـار إليها في الفقرة 107 بوصفها خطأ وقائعياً دون إيلاء الاعتبار الواجب لها. |
The press conferences by the Chairman of the Committee, on occasion together with the Chairman of the Monitoring Group, proved to be an effective means of striking a balance between satisfying the interest of the media in the work of the Committee and the timely provision of factually correct information. | UN | وتبين أن المؤتمرات الصحفية التي عقدها رئيس اللجنة، أحيانا مع رئيس فريق الرصد، هي وسيلة فعالة لتحقيق التوازن بين الاستجابة لاهتمام وسائط الإعلام بعمل اللجنة وضرورة توفير المعلومات السليمة فيما يتعلق بالوقائع في الوقت السليم. |
48. The Trial Chamber has dealt with a large number of applications from both parties in relation on the admission of affidavit evidence, the admission of transcripts from factually related cases and applications for judicial assistance relating to States and international organizations. | UN | 48 - نظرت الدائرة الابتدائية في عدد كبير من الطلبات المقدمة من كلا الطرفين فيما يتعلق بقبول الأدلة عن طريق الإفادة المشفوعة بيمين، وقبول المحاضر الحرفية المأخوذة من القضايا ذات الصلة بالوقائع وطلبات الحصول على المساعدة القضائية ذات الصلة بالدول والمنظمات الدولية. |
33. The human rights criteria are required to ensure that access is factually guaranteed. | UN | 33 - وتعد معايير حقوق الإنسان ضرورية لضمان كفالة الوصول من الناحية الواقعية. |
It is inconceivable that a monitoring team that has not yet nearly reached its mandated capacity, a capacity which already falls well short of the necessary manpower and resources, is in a position, factually or legally, to provide the enclosed authoritative assessment. | UN | ومن غير المتصور أن فريقا للرصد لم يكد يستجمع قدراته المكلف بها، وهي قدرات تقصر كثيرا بالفعل عن القوة البشرية والموارد اللازمة، فإذا به يصبح في وضع، وقائعيا أو قانونيا، يتيح له أن يطرح تقييما دقيقا وموثقا. |
The cases at the ad hoc Tribunals are legally and factually very complex. | UN | فالقضايا التي تعالجها المحاكم المخصصة معقدة جدا من ناحية الوقائع ومن الناحية القانونية. |
To ignore these realities and depict Eritrea as the primary culprit is therefore factually wrong and morally untenable. | UN | وإغفال هذه الحقائق وتصوير إريتريا كأنها المجرم الرئيسي هو بالتالي خطأٌ وقائعي وغير مقبول أخلاقياً. |
And today, I believe you'd be found factually innocent. | Open Subtitles | وفي الوقت الحاضر، أعتقد أنك ستعد بريئاً بشكل واقعي |
The cases at the ad hoc Tribunals are legally and factually very complex. | UN | والقضايا المعروضة في المحكمة المخصصة شديدة التعقيد من الناحية القانونية والوقائعية. |