"failed states" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدول المنهارة
        
    • والدول الفاشلة
        
    • والدول المنهارة
        
    • انهيار الدول
        
    • دول فاشلة
        
    • فشل الدول
        
    There is talk of strategic alliances at various levels within these interdependent relationships and of failed States. UN وهناك كلام عن تحالفات استراتيجية على مختلف المستويات في إطار هذه العلاقات المتبادلة الاعتماد وكلام عن الدول المنهارة.
    More robust multilateral action is also needed in our dealings with failed States. UN إن زيادة قوة التدابير المتعددة الأطراف أمر ضروري أيضاً في تعاملنا مع الدول المنهارة.
    It should be noted that gross human rights violations are increasingly committed in failed States or in the context of weak government structures. UN 29- وتجدر الإشارة إلى تزايد ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الدول المنهارة أو في سياق الهياكل الحكومية الضعيفة.
    Similarly, the fallout of intra-State conflicts, failed States, climate change, natural disasters, food shortages and financial and economic crises transcend countries and regions. UN وبالمثل، فإن تداعيات الصراعات الداخلية، والدول الفاشلة وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، وشح الغذاء والأزمات المالية والاقتصادية، تتعدى الأقطار والمناطق.
    We have now to address terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, prolonged conflicts, failed States, food and energy insecurity, migration, poverty and the violation of human rights. UN ويتعين علينا الآن أن نتناول مسائل الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والصراعات القديمة العهد والدول المنهارة وانعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة والهجرة والفقر وانتهاك حقوق الإنسان.
    That, in turn, produces unbearable social and political tensions and the outbreak of conflicts, leading to failed States. UN وهذا بدوره يؤدي إلى توترات اجتماعية وسياسية لا تحتمل وإلى اندلاع الصراعات التي تؤدي إلى انهيار الدول.
    Those wars have resulted in incalculable and widespread loss of life and destruction of property; they have created failed States and " soft " States ripe for destabilization; and they have ruined economies and, indeed, traditional, stable ways of life in many societies. UN وقد أدت هذه الحروب إلى خسائر لا تحصى في الأرواح وإلى دمار واسع النطاق في الممتلكات. كذلك، أدت إلى خلق دول فاشلة ودول ضعيفة، معرضة لزعزعة الاستقرار، وإلى تدمير الاقتصادات، وبالفعل، إلى تدمير طرق حياة تقليدية مستقرة في مجتمعات كثيرة.
    Special attention should be given to " failed States " . UN :: ينبغي إيلاء " الدول المنهارة " اهتماما خاصا.
    International security, which in recent experience is mostly threatened by imploding and failed States, must be animated by the need to protect individuals and communities from violence. UN ولا بد من تنشيط الأمن الدولي، الذي تعرض لتهديد كبير في التجربة الأخيرة من جانب الدول المنهارة داخليا والفاشلة، بدافع الحاجة إلى حماية الأشخاص والمجتمعات من العنف.
    The United Nations has been engaged in these tasks as a part of its post-conflict peace-building work and renewal and rehabilitation of failed States. UN وتشارك اﻷمم المتحدة في هذه المهام ضمن ما تبذله من جهود لبناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع ولتجديد الدول المنهارة وإعادة تأهيلها.
    The demands on policing will continue to grow in the upcoming years, as the role of police in bridging security gaps and preventing failed States from becoming breeding grounds for spoilers of peace and stability has become a key feature of peacekeeping operations today. UN وسيتواصل نمو الطلب على أعمال الشرطة في السنوات المقبلة حيث إن دور الشرطة في سد الثغرات الأمنية ومنع الدول المنهارة من أن تصبح تربة خصبة لتكاثر أعداء السلام والاستقرار، أصبح سمة أساسية من سمات عمليات حفظ السلام في الوقت الراهن.
    I continue to believe that remaining engaged, even in the most difficult situations, is the best approach to preventing the emergence of failed States and the spillover effects of conflict. UN وما زلت أعتقد أن مواصلة الانخراط، حتى في ظل أصعب الحالات، هو أفضل نهج للحيلولة دون ظهور الدول المنهارة وامتداد آثار الصراع.
    At the heart of the debate on reforming the United Nations is the underlying notion that the United Nations should have greater power to intervene in failed States. UN وفي صميم المناقشة الدائرة حول إصلاح الأمم المتحدة، تقوم ضمنا فكرة مفادها أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتمتع بسلطة أكبر للتدخل في الدول المنهارة.
    Counter-terrorism and counter-proliferation will pose major challenges and demand fresh approaches, as will the continuing problem of failed States. UN أما مكافحة الإرهاب وعدم انتشار الأسلحة فإنهما يشكلان تحديين كبيرين ويتطلبان نهُجا جديدة، وكذا الحال بالنسبة لاستمرار مشكلة الدول المنهارة.
    8. failed States and repressive regimes often bred hate, extremism and terror, but there appeared to be little, if any, connection between poverty and terrorism; many terrorists were from middle or upper class families. UN 8 - وأضاف أن الدول المنهارة والأنظمة القمعية تولد في كثير من الأحيان الكراهية والتطرف والإرهاب، وعلى ما يبدو العلاقة بين الفقر والإرهاب قليلة إن لم تكن معدومة.
    The global terrorist finds refuge not only in places and regions where sovereignty is weak and lacking, in failed States and States that are adrift, where Governments are neither legitimate nor effective, but the networks of terrorism exist all over, even in developed countries. UN فالإرهاب العالمي يجد ملاذاً لا في الأماكن والأقاليم التي تضعف أن تنعدم فيها السيادة، وفي الدول المنهارة أو الدول التي ما زالت تتحسس طريقها، حيث تفتقد الحكومات إلى الشرعية والفعالية فحسب، بل إن شبكات الإرهاب موجودة في كل مكان، حتى في البلدان المتقدمة.
    We have already identified major new threats, risks and challenges: the fanaticism of international terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, organized crime, States in crisis and failed States. UN وكنا بالفعل قد حددنا ماهية التهديدات والمخاطر والتحديات الرئيسية الجديدة: تعصب الإرهاب الدولي، وانتشار أسلحة الدمار الشامل، والجريمة المنظمة، والدول التي تمر بأزمات، والدول الفاشلة.
    Of course, millions of desperate people who live in war zones and failed States have little choice but to seek asylum in rich countries, whatever the risk. Wars in Syria, Eritrea, Libya, and Mali have been a huge factor in driving the current surge of refugees seeking to reach Europe. News-Commentary بطبيعة الحال، لن يجد الملايين من اليائسين الذين يعيشون في مناطق الحروب والدول الفاشلة اختياراً غير السعي إلى طلب اللجوء في البلدان الغنية، مهما كانت المخاطر. فكانت الحروب في سوريا، وإيريتريا، وليبيا، ومالي من أكبر العوامل التي أدت إلى الارتفاع الحالي في أعداد اللاجئين الساعين إلى الوصول إلى أوروبا. وحتى إذا كان لهذه البلدان أن تستقر، فإن عدم الاستقرار في مناطق أخرى سوف يحل محلها في الأرجح.
    Anticipatory actions are often associated with so-called rogue states and failed States. UN :: كثيرا ما تكون الأعمال الاستباقية مرتبطة بما يسمى الدول المارقة والدول المنهارة.
    They originate mostly within State borders rather than among States, notably in failing and failed States that are unable to control their own territories, and they are often posed by non-State actors. UN وهي تنشأ في الغالب ضمن حدود الدول وليس فيما بينها، وبشكل خاص في الدول الآيلة إلى الانهيار والدول المنهارة غير القادرة على السيطرة على أراضيها، وهي تشكلها في أغلب الأحيان جهات فاعلة خارج إطار الدولة.
    There is a danger of a self-fulfilling prophecy, namely, that problems lead to failed States. UN وثمة خطر أن تتحقق نبوة بذاتها تقول إن المشاكل تؤدي إلى انهيار الدول.
    The Secretary-General defines Afghanistan as a classic situation in failed States. UN وسيحدد اﻷمين العام أفغانستان على أنها حالة كلاسيكية من حالات انهيار الدول.
    To the contrary, we know that many States that are today labelled as failed States have been failed States from their very beginnings, as they were in the main created as fronts for what in fact were dependent entities that were economically and politically subordinate neo-colonial foreign protectorates or quasi-protectorates. UN وعلى النقيض، نعرف أن العديد من الدول التي توصف اليوم بأنها دول فاشلة من بدايتها، حيث أنها فــي معظمها أنشئت من البدايـــة بوصفها واجهــات لما كانت في الواقع كيانات تابعة كانت محميات أو شبه محميات مستعمرة جديدة خاضعة اقتصاديا وسياسيا.
    66. Concern must also be expressed about failing and failed States: where the rule of force has fully replaced the rule of law, the worst " cultural " forms of violence against women tend to occur. UN 66- كما يجب الإعراب عن القلق بشأن فشل الدول حاضراً وسابقاً: فحيثما حلت سيادة القوة محل سيادة القانون، يُجنح إلى ارتكاب أسوأ أشكال أعمال العنف " الثقافية " ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus