In these cases, management has either not accepted or failed to take swift and adequate action on OIOS recommendations. | UN | وتوصيات المكتب في هذه الحالات هي إما توصيات رفضتها الإدارة، أو لم تتخذ بشأنها إجراءا عاجلا وملائما. |
In these cases, management has either not accepted or failed to take swift and adequate action on OIOS recommendations. | UN | وتوصيات المكتب في هذه الحالات هي إما توصيات رفضتها الإدارة، أو لم تتخذ بشأنها إجراءا عاجلا وملائما. |
The Board therefore found that the IDF had failed to take sufficient precautionary measures in relation to the Centre. | UN | ولذلك، تبين للمجلس أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يتخذ الاحتياطات الكافية لحماية المركز الصحي. |
The mechanisms created thus far have failed to take into account the practical and strategic needs of women. | UN | والآليات المستحدثة حتى الآن لم تأخذ الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء في الاعتبار. |
The security forces also failed to take action, and this undoubtedly enabled the paramilitary groups to achieve their exterminating objectives. | UN | ولم تتخذ قوات الأمن إجراءات هي الأخرى، مما مكَّن بلا شك الجماعات شبه العسكرية من بلوغ أهدافها الإبادية. |
In these cases, management has either not accepted or failed to take swift and adequate action on OIOS recommendations. | UN | وتوصيات المكتب في هذه الحالات هي إما توصيات رفضتها الإدارة، أو لم تتخذ بشأنها إجراءا عاجلا وملائما. |
They regretted that the General Assembly had failed to take action to remedy this matter at its fifty-fourth session. | UN | وأعربوا عن الأسف لأن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء لتدارك هذه الحالة في دورتها الرابعة والخمسين. |
If the investigating agencies failed to take any action by the time one year of custody had elapsed, the prisoner was released immediately. | UN | وإذا لم تتخذ وكالات التحقيق أية إجراءات بعد انقضاء فترة عام واحد على الاحتجاز، فعندها يتم إطلاق سراح السجين على الفور. |
In these cases, management has either not accepted or failed to take swift and adequate action on OIOS recommendations. | UN | وتوصيات المكتب في هذه الحالات هي إما توصيات رفضتها الإدارة، أو لم تتخذ بشأنها إجراءا عاجلا وملائما. |
Having failed to take either step, they said, the Committee was not empowered to consider the proposal at the current meeting. | UN | وبما أنّها لم تتخذ أياً من الموقفين، فإنّ اللجنة غير مخولة صلاحية النظر في المقترح في هذا الاجتماع. |
The State party has failed to take such action even though it may be all that is necessary to prevent the author's execution. | UN | ويسترسل صاحب البلاغ بالقول إن الدولة الطرف لم تتخذ تلك الخطوة رغم ما تتسم به من أهمية حاسمة لمنع إعدامه. |
Again, the Security Council failed to take meaningful remedial action and confined itself to pass toothless resolutions. | UN | ومرة أخرى لم يتخذ مجلس الأمن أي إجراء تصحيحي هادف، واقتصر على إصدار قرارات عديمة الفعالية. |
In addition, the staff member failed to take all necessary steps to discharge his outstanding arrears and honour an order of a competent court. | UN | إضافة إلى ذلك، لم يتخذ الموظف جميع الخطوات الضرورية للوفاء بالمتأخرات المستحقة عليه والالتزام بأمر صادر من محكمة مختصة. |
If the claimant has failed to take reasonable steps to mitigate its loss, the amount of any recommended compensation will reflect such failure. | UN | وإذا لم يتخذ صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره، فإن مبلغ التعويض الموصى به سوف يعكس ذلك. |
Social protection measures therefore often failed to take into account the situation of female-headed households. | UN | ولذلك فإن تدابير الحماية الاجتماعية لم تأخذ في كثير من الأحيان حالة الأسر المعيشية التي تعيلها الأنثى في الحسبان. |
The Government has also failed to take steps to criminalize the recruitment and use of children by non-State armed groups. | UN | ولم تتخذ الحكومة أيضا خطوات لتجريم تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
The complainant had reported the behaviour to her superiors, who failed to take adequate steps to stop the harassment. | UN | وقد أبلغت المدعية رؤساءها عن هذا السلوك، ولكنهم لم يتخذوا الخطوات الكافية لوقف المضايقة. |
Not only has the Palestinian leadership failed to take any steps that would contribute to a lessening of violence and terrorism but it has consistently acted to stoke the flames of violence with relentless talk of martyrdom and praise of the heroism of suicide bombers. | UN | ولم تكتف القيادة الفلسطينية بعدم اتخاذ أية خطوات من شأنها المساهمة في التخفيف من حدة العنف والإرهاب، بل واصلت العمل على تأجيج نيران العنف بالعزف المتواصل على نغمة الشهادة وامتداح بطولة المهاجمين الانتحاريين. |
What should be called in question is that UN, influenced by the U.S. and other Western countries, has failed to take steps to punish the crimes of genocide committed by these countries against other national, religious and racial groups on a worldwide scale. | UN | لكن المشكلة هنا هي أن الأمم المتحدة لا تتخذ أية إجراءات العقوبات للمذابح الجماعية التي يتم ارتكابها في كل بقعة من بقاع العالم ضد المجموعات القومية والدينية والعرقية في البلدان الأخرى، من جراء مؤامرات الولايات المتحدة الأمريكية والدول الغربية. |
It also failed to take into account that the girls were living off the material support provided by the author and the Spanish Consulate. | UN | ولم تأخذ في الحسبان أيضاً أن الطفلتين كانتا تعيشان على المساعدة المادية المقدمة من صاحب البلاغ ومن القنصلية الإسبانية. |
(e) The Committee welcomes information which non-governmental organizations might wish to submit as to what measures States parties have taken, or failed to take, in respect of the implementation of the Committee's Views; | UN | )ﻫ( ترحيب اللجنة بالمعلومات التي قد ترى منظمات غير حكومية أن تقدمها بشأن التدابير التي تكون قد اتخذتها أو لم تتخذها دول أطراف انفاذاً ﻵراء اللجنة؛ |
Finds that Serbia has violated its obligation to comply with the provisional measures ordered by the Court on 8 April and 13 September 1993 in this case, inasmuch as it failed to take all measures within its power to prevent genocide in Srebrenica in July 1995; | UN | تستنتج بأن صربيا قد انتهكت التزامها بالامتثال للتدابير التحفظية التي أمرت بها المحكمة في 8 نيسان/أبريل و 13 أيلول/سبتمبر 1993 في هذه القضية، ما دامت قد امتنعت عن اتخاذ كافة التدابير المندرجة في إطار صلاحيتها لمنع الإبادة الجماعية في سريبرنيتسا في تموز/يوليه 1995؛ |
According to her, the reasoning of the courts relied heavily upon gender myths and stereotypes that are ultimately discriminatory against women and that deprived her of a fair trial and the Supreme Court failed to take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in the workplace. | UN | ووفقاً لصاحبة البلاغ، فإن المحاكم استندت بشكل كبير في استنتاجاتها إلى الخرافات والقوالب النمطية المتعلقة بالجنسين والتي تنطوي على تمييز ضد المرأة، وهو ما أدى إلى حرمانها من حقها في محاكمة عادلة، وأن المحكمة العليا تقاعست عن اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مكان العمل. |
That system was one reason why the League of Nations had failed to take effective measures for the maintenance of international peace and security. | UN | ولقد كان هذا النظام أحد أسباب فشل عصبة اﻷمم التي عجزت عن اتخاذ تدابير فعالة لصون السلام واﻷمن الدوليين. |
To that end, he cautioned against adopting general language with no added value or reverting to language that failed to take new realities into account. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، حذّر من استخدام أسلوب عام لا يضيف أية قيمة أو التحول إلى أسلوب لا يأخذ في الحسبان بالواقع الجديد. |
According to the source, numerous photographs and videos taken spontaneously by volunteers on their mobile phones show that it was not the demonstrators that provoked the violence and that law enforcement officers failed to take prompt preventive action. | UN | ويفيد المصدر بأن هناك صوراً ومشاهد فيديو عديدة التقطها أشخاص متطوعون بهواتفهم المحمولة بصورة عفوية تثبت أن المتظاهرين لم يكونوا هم من أثار أعمال العنف، وأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تقاعسوا عن اتخاذ إجراءات وقائية سريعة. |
Recalling the opinion expressed in Cuba's working paper on peaceful uses of nuclear energy (NPT/CONF.2005/WP.25), he pointed out that the wording of paragraph 14 was still extremely controversial, as it failed to take account of the views of a number of Non-Aligned States regarding Security Council resolution 1540 (2004) and export-control regimes based on selective and discriminatory criteria. | UN | وأشار إلى الرأي الذي أعربت عنه كوبا في ورقة العمل التي قدمتها بشأن استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية (NPT/CONF.2005/MC.II/WP.25)، فقال إن صياغة الفقرة 14 ما زالت تثير خلافاً كبيراً لأنها قصَّرَت عن أن تأخذ في الحسبان آراء عدد من دول عدم الانحياز بشأن قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، ونُظُم التصدير المستندة إلى معايير انتقائية وتمييزية. |