The crisis brought into sharp focus a failure of the international community to invest in systems capable of handling increasingly complex emergencies. | UN | وقد أبرزت الأزمة إلى حد بعيد فشل المجتمع الدولي في الاستثمار في نظم قادرة على معالجة حالات الطوارئ المتزايدة التعقيد. |
But the need for their presence in occupied Palestine still reflects the failure of the international community to provide the serious protection that a population living under military occupation requires. | UN | ولكن الحاجة إلى وجودهم في فلسطين المحتلة ما زالت تعبر عن فشل المجتمع الدولي في تقديم الحماية الجادة التي يتطلبها السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال العسكري. |
Denying the Palestinian people that right merely expressed the failure of the international community and the United Nations system to act in accordance with the global rule of law, which should treat equals equally. | UN | أما حرمان الفلسطينيين من هذا الحق، فإنه يعبّر ببساطة عن فشل المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في التصرف طبقاً لقواعد القانون العالمية التي يجب عليها معاملة الأنداد على قدم المساواة. |
39. This failure of the international community to support the Syria Drought Response Plan raises a number of questions. | UN | 39- وإن عدم قيام المجتمع الدولي بدعم خطة مواجهة الجفاف في سورية يطرح عدداً من التساؤلات. |
One year ago, I stood at this very podium and denounced the failure of the international community to end the genocide in Darfur. | UN | قبل عام، نددت من على هذا المنبر بفشل المجتمع الدولي في إنهاء الإبادة الجماعية في دارفور. |
Indeed, this is an indication of the failure of the international community to rein in the regime. | UN | بل إنه دليلٌ على فشل المجتمع الدولي في كبح جماح ذلك النظام. |
The tragedy in Bosnia has been further aggravated by the failure of the international community to take effective measures to bring these to a halt. | UN | وقد زادت خطورة المأساة في البوسنة بسبب فشل المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير فعالة لوقف هذه اﻷعمال. |
The crimes committed against this people are a weight on the conscience of mankind as a whole and demonstrate clearly the failure of the international community to put a halt to this tragedy. | UN | إن الجرائم التي ارتكبت في حق هذا الشعب تثقل ضمير اﻹنسانية كلها وتشير بوضوح الى فشل المجتمع الدولي في وضع حد لهذه المأساة. |
We deplore the failure of the international community to take appropriate actions to protect the Lebanese and Palestinian civilians subjected to massive bombardment, displacement and dispossession. | UN | ونعرب عن استيائنا إزاء فشل المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات مناسبة لحماية المدنيين اللبنانيين والفلسطينيين الذين تعرضوا للقصف الجماعي والتشريد وسلب الممتلكات. |
The causes of the present global financial crisis are firmly rooted in the failure of the international community to reform an undemocratic and antiquated system of international economic governance that has not kept pace with the rapid growth of global interdependence. | UN | إن أسباب الأزمة المالية العالمية الحالية متجذرة في فشل المجتمع الدولي في إصلاح نظام حكم الاقتصاد الدولي المتسم بكونه لا ديمقراطيا وقديما ومتخلفا عن ركب النمو المطرد في التكافل على صعيد الكرة الأرضية. |
The food crisis epitomized the failure of the international community on several interrelated fronts; it had failed to protect land and water, to invest in agriculture and agricultural research, and to empower women, especially women farmers. | UN | وتمثل أزمة الأغذية بصورة مصغرة فشل المجتمع الدولي على عدة جبهات مترابطة؛ فقد فشل في حماية الأراضي والمياه، وفي الاستثمار في الزراعة والبحوث الزراعية، وفي تمكين المرأة، وخاصة النساء المزارعات. |
The failure of the international community to fulfil its commitments to the people of Jammu and Kashmir had brought India and Pakistan to a flashpoint early in the year. | UN | ذلك إن فشل المجتمع الدولي في الوفاء بالتزاماته تجاه شعب جامو وكشمير جعل الهند وباكستان يبلغان نقطة الانفجار في أوائل العام. |
The world has not only been threatened by the escalation of tension in various regions, it has also been threatened by increasing human insecurity resulting from the failure of the international community to deliver on the crucial commitments it made during the 1990s. | UN | العالم لا يواجه خطر تصعيد التوتر في عدة مناطق فحسب، بل يهدده أيضا نقص الأمن البشري الناجم عن فشل المجتمع الدولي في الوفاء بالالتزامات الحيوية التي أبرمها خلال التسعينات. |
Over the past four years, threats to international peace and security have been exacerbated not only by the failure of the international community to prevent potential conflicts, but to a large extent by the inability of the disarmament machinery to reach consensus on a comprehensive agenda for disarmament. | UN | خلال الأعوام الأربعة الماضية، ظلت التهديدات التي تحيق بالسلام والأمن الدوليين تتفاقم لا بسبب فشل المجتمع الدولي في منع نشوب الصراعات المحتملة فحسب، بل بقدر كبير بسبب عجز آلية نزع السلاح عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمال شامل لنزع السلاح. |
failure of the international community to fully extinguish any one of the long-standing local conflicts in Africa in recent years is a source of growing concern. | UN | ولقد كان فشل المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة في القضاء كلية على أي نزاع من النزاعات المحلية التي طال أمدها في أفريقيا مثار مزيد من القلق. |
In any scenario, the failure of the international community to conclude and sign a CTBT this year would be a severe and long-lasting setback to aspirations for progress. | UN | وفي أي حال، فإن فشل المجتمع الدولي في إبرام وتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب هذا العام سيكون نكسة شديدة وطويلة اﻷمد لطموحات التقدم. |
Global peace and security are also threatened by the failure of the international community to bring about the necessary structural changes in the fields of international trade and in economic and financial relations. | UN | ويتهدد السلم والأمن العالميين كذلك خطر ناجم عن عدم قيام المجتمع الدولي بالتغييرات الهيكلية اللازمة في ميداني التجارة الدولية والعلاقات الاقتصادية والمالية. |
31. This implementation gap is sadly reflected by the failure of the international community to use the Millennium Development Goals as a vehicle to overcome discrimination and achieve substantial equality for indigenous peoples in the context of their development. | UN | 31 - وهذه الفجوة في التنفيذ تتضح للأسف في عدم قيام المجتمع الدولي باستخدام الأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها أداة هامة للقضاء على التمييز وتحقيق قدر كبير من المساواة للشعوب الأصلية في سياق تنميتها. |
At the United Nations Conference on Environment and Development, States had admitted to the failure of the international community to manage global fish resources. | UN | وقد اعترفت الدول، في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بفشل المجتمع الدولي في إدارة الموارد السمكية العالمية. |
The Secretary-General acknowledged the failure of the international community to prevent what was recognized as genocide (see A/54/549). | UN | وأقر الأمين العام بفشل المجتمع الدولي في منع ما سُلّم بأنه إبادة جماعية (انظر الوثيقة A/54/549). |
She was indeed deeply concerned by the failure of the international community to prevent human suffering. | UN | وقالت إنها تشعر حقا بعميق القلق إزاء عجز المجتمع الدولي عن توقي المعاناة اﻹنسانية. |
No one laments more than we the failure of the international community to take decisive action to halt the suffering and end a war that had produced so many victims. | UN | ولا أحد يأسف أكثر منا عن تقاعس المجتمع الدولي عن اتخاذ إجراءات حاسمة لوقف المعاناة ووضع حد لحرب خلفت العديد من الضحايا على هذا النحو. |
Continued Israeli occupation of Palestinian land, which has now lasted more than 40 years, the refugee problem, which has lasted more than 60 years, continued violation of the inalienable rights of the Palestinian people by the occupying Power and the failure of the international community to relieve the suffering of the Palestinians, are true, moral and serious challenge to all of the principles and rules on which the Organization was founded. | UN | إن استمرار الاحتلال الإسرائيلي الذي تجاوز عمره الـ 40 عاما واللجوء الذي تجاوز عمره الـ 60 عاما واستمرار تعرّض الشعب الفلسطيني للانتهاكات الجسيمة لحقوقه غير القابلة للتصرف من قبل السلطة القائمة بالاحتلال وعجز المجتمع الدولي عن رفع المعاناة عنه مسألة تشكل تحديا حقيقيا وجديا وأخلاقيا لجميع المبادئ والأسس التي تقوم عليها هذه المنظمة الدولية. |