"failure to fulfil" - Traduction Anglais en Arabe

    • عدم الوفاء
        
    • عدم وفاء
        
    • عدم وفائها
        
    • لعدم الوفاء
        
    • بعدم الوفاء
        
    • وفائه
        
    • إخفاق الدولة الطرف في تأدية
        
    • الامتناع عن أداء
        
    • تخلف عن تنفيذ
        
    • عدم وفائهم
        
    failure to fulfil financial obligations to the Organization risked affecting its work and its ability to deliver results. UN وإن عدم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة قد يؤثر على عملها وعلى قدرتها على تحقيق النتائج.
    failure to fulfil these responsibilities could seriously undermine the credibility of the elections. UN ومن شأن عدم الوفاء بهذه المسؤوليات أن يقوض بشكل خطير مصداقية الانتخابات.
    Thus is an instance of failure to fulfil the obligation to adopt measures to satisfy economic rights. UN وتعتبر هذه حالة من حالات عدم الوفاء بالتزام اعتماد تدابير لتلبية الحقوق الاقتصادية.
    The Palestinian failure to fulfil their obligations is not a failure of ability, but rather of the necessary political will. UN وليس السبب في عدم وفاء الفلسطينيين بالتزاماتهم هو افتقار القدرة، بل هو بالأحرى عدم توافر الإرادة السياسية اللازمة.
    The liability of the sponsoring State arises from its failure to fulfil its obligations under the Convention and related instruments. UN إن تنشأ ال مسؤولية القانونية اللدولة الراعية المزكية تنجم عن عدم وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والصكوك ذات الصلة.
    The State party should recognize that according to the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, the provisions of its internal law cannot be invoked as a justification for its failure to fulfil its obligations under a treaty to which it is a party UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بأنه وفقاً لاتفاقية فينيا لقانون المعاهدات لعام 1969، لا يمكن لها أن تستشهد بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة هي طرف فيها.
    It therefore absolves States of responsibility for failure to fulfil a lower-ranking obligation. UN ومن ثم، فهي تستبعد مسؤولية الدولة فيما يتعلق بعدم الوفاء بالالتزام الأدنى.
    In the event of failure to fulfil a contractual obligation, criminal legislation provided for punishment only if non-fulfilment was deliberate, in other words, if there was manifest breach of trust for specific ends. UN ففي حالة عدم الوفاء بالتزام تعاقدي، لا تنص القوانين الجنائية على العقوبات إلا اذا ثبت أن عدم الوفاء بالالتزام متعمﱠد، أي أن اﻷمر يتعلق بخيانة اﻷمانة بشكل ملحوظ وﻷغراض محددة.
    In other words, the abusive exercise of a right then constituted failure to fulfil an obligation. UN وبعبارة أخرى، فإن الممارسة السيئة لاستعمال الحق تشكل عندئذ عدم الوفاء بالتزام.
    Clearly, the failure to fulfil these responsibilities with respect, inter alia, to minefields, endangers the civilian population in the area. UN ومن الواضح أن عدم الوفاء بهذه المسؤوليات فيما يخص، في جملة أمور، حقول الألغام، يعرّض السكان المدنيين للخطر في المنطقة.
    Moreover, failure to fulfil an obligation should entail consequences whether or not that was explicitly stated in the text. UN كما أن عدم الوفاء بالتزام معين ينبغي أن يستتبع عواقب سواء كان ذلك مذكورا صراحة في النص أم لا.
    There are consequences for failure to fulfil obligations that can ultimately be enforced in court. UN وتترتب نتائج عن عدم الوفاء بالالتزامات التي يمكن إنفاذها في نهاية المطاف في المحاكم.
    Recognition was sought of an arbitral award issued in London the object of which was the failure to fulfil certain terms of a charter party. UN التُمس الاعتراف بقرار تحكيم صادر في لندن موضوعه عدم الوفاء ببنود معيَّنة من مشارطة استئجار.
    Recognition was sought of an arbitral award issued in London the object of which was the failure to fulfil certain terms of a charter party. UN التُمس الاعتراف بقرار تحكيم صادر في لندن موضوعه عدم الوفاء ببنود معيَّنة من مشارطة استئجار.
    This decision was attributed to Mr. Savimbi's failure to fulfil his party's obligations under the Protocol. UN وقد عُزي ذلك القرار إلى عدم وفاء السيد سافيمبي بالتزاماته تجاه الحزب وفقا للبروتوكول.
    On that basis, a State’s failure to fulfil its international obligations was an understandable ground for constraint; however, legislative measures against another State’s property were not, unless the State of the forum provided just and adequate compensation. UN وعلى هذا الأساس فإن عدم وفاء الدولة بالتزاماتها الدولية سبب مفهوم لفرض الإجراء الجبري؛ غير أن الإجراءات التشريعية المتخذة ضد ممتلكات دولة أخرى ليست كذلك، ما لم تقدم دولة المحكمة تعويضا عادلا وكافيا.
    The duty of the State to protect the minorities is absolute and in cases of infringements, the burden is on the State to explain its failure to fulfil its obligations. UN فواجب الدولة تجاه حماية الأقليات واجب مطلق، وعلى الدولة، في حالات الخرق، أن تشرح السبب في عدم وفائها بالتزاماتها.
    The State party should recognize that according to the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, the provisions of its internal law cannot be invoked as a justification for its failure to fulfil its obligations under a treaty to which it is a party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بأنه وفقاً لاتفاقية فينيا لقانون المعاهدات لعام 1969، لا يمكن لها أن تستشهد بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة هي طرف فيها.
    It therefore absolves States of responsibility for failure to fulfil a lower-ranking obligation. UN ومن ثم، فهي تستبعد مسؤولية الدولة فيما يتعلق بعدم الوفاء بالالتزام الأدنى.
    Aliens may not be imprisoned for failure to fulfil a contractual obligation. UN ولا يجوز سجن الأجنبي لعدم وفائه بالتزامه التعاقدي.
    While acknowledging the measures taken by the State party to reduce the likelihood of future communications regarding issues raised in certain of its Views, the Committee expresses once again its concern at the State party's restrictive interpretation of, and failure to fulfil its obligations under the First Optional Protocol and the Covenant, and at the fact that victims have not received reparation. UN 10- وبينما تسلّم بأن الدولة الطرف اتخذت تدابير للحد من الرسائل التي يحتمل تبادلها في المستقبل بشأن مسائل تطرح في بعض آرائها، فإنها تعرب عن قلقها، مرة أخرى، إزاء تفسير الدولة الطرف التقييدي لالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد وإزاء إخفاق الدولة الطرف في تأدية تلك الالتزامات، وكذلك إزاء عدم حصول الضحايا على الجبر.
    Article 71 of Act No. 10 stipulates that the parent who is the provider shall support the children until a boy enters employment and a girl gets married. Under article 398, failure to fulfil the duty of support is made a punishable offence (misdemeanour). UN نصت المادة ١٧ من القانون رقم ٠١ عن إلزام الموسر من الوالدين بنفقة اﻷبناء حتى العمل للفتى والزواج للفتاة، وتعتبر المادة ٨٩٣ الامتناع عن أداء هذا الواجب ألا وهو )اﻹلزام بالنفقة( جريمة جنائية )جنحة( يعاقب عليها الفاعل.
    Underlining that it will consider Iraq fully responsible for the serious consequences of any failure to fulfil the demands in the present resolution, UN وإذ يشدد على أنه سيعتبر العراق مسؤولا مسؤولية كاملة عن النتائج الخطيرة المترتبة على أي تخلف عن تنفيذ الطلبات الواردة في هذا القرار،
    It was also pointed out that, in practice, shippers were protected against excessive claims by the fact that their liability was limited to the amount of damage caused by their failure to fulfil their obligations under the draft Convention. UN 240- وأُشير أيضا إلى أن الشاحنين يتمتعون، في الممارسة العملية، بالحماية من المطالبات المفرطة بحكم أن مسؤوليتهم تُحدّ بمقدار الضرر الذي يتسبّب فيه عدم وفائهم بواجباتهم بموجب مشروع الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus