"fair settlement" - Traduction Anglais en Arabe

    • تسوية عادلة
        
    • تسوية منصفة
        
    That is also imperative for the democratization of the United Nations and the fair settlement of conflicts. UN وذلك أيضا أمر حتمي لإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتسوية الصراعات تسوية عادلة.
    A fair settlement could be reached within the United Nations framework. UN ويمكن التوصل إلى تسوية عادلة في إطار الأمم المتحدة.
    Now, I want you to drop the prenup and negotiate a fair settlement. Open Subtitles أريدك أن تقوم بإلغاء اتفاقيات ما قبل الزفاف وتقوم بالتفاوض حول تسوية عادلة
    You both have reason to want a fair settlement. Open Subtitles كلاكما يملك سبباً للحصول على تسوية عادلة
    There is therefore no substitute for the will of the parties to search for a mutually agreeable settlement of the armed confrontation, and to demonstrate the perseverance and flexibility needed to achieve a fair settlement. UN ولذلك فإنه لا غنى عن إرادة الجانبين في السعي إلى تسوية يقبلها طرفا النزاع المسلح وفي إبداء المثابرة والمرونة اللازمتين لتحقيق تسوية منصفة.
    The United Nations was the international actor best positioned to ensure respect for the rights of victims under international humanitarian law and to help reach a fair settlement of the conflict, one that would redress the historical injustice done to the Palestinian people. UN فالأمم المتحدة هي العنصر الدولي الذي في أفضل وضع لضمان حقوق الضحايا بموجب القانون الإنساني الدولي وللمساعدة على بلوغ تسوية عادلة للنزاع من شأنها التعويض عن الظلم التاريخي الذي حاق بالشعب الفلسطيني.
    In addition, Al Rashid requested a " fair settlement " to complete the project after the liberation of Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت شركة الرشيد " تسوية عادلة " لاستكمال المشروع بعد تحرير الكويت.
    In recent days, I once again fear that the international community in general, and the United Nations Security Council in particular, are missing an important opportunity to contribute towards the fair settlement of the conflict. UN وأخشى مرة أخرى أن يكون المجتمع الدولي عامة، ومجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة خاصة، قد ضيعا في اﻷيام اﻷخيرة فرصة هامة للمساهمة في إيجاد تسوية عادلة للنزاع.
    In this regard, we call upon Turkey to refrain from further violations and to adopt a new, positive and sincere approach, which will lead to a fair settlement of the Cyprus problem and an end to the present status quo. UN وفي هذا الصدد، نناشد تركيا الامتناع عن ارتكاب المزيد من الانتهاكات واعتماد نهج جديد وإيجابي يؤدي إلى تسوية عادلة لمشكلة قبرص ويضع حدا للوضع الراهن.
    Oddly enough it is my signature that is under all the formulae worked out for a fair settlement by successive United Nations Secretaries-General. UN ومن العجيب تماما في هذا الشأن أن توقيعي يذيل كافة الصيغ التي وضعت ﻹجراء تسوية عادلة من جانب مختلف اﻷمانات العامة لﻷمم المتحدة.
    In an attempt to prejudge things, this approach in effect aggravates or even causes irreparable damage to reaching a just and fair settlement on the basis of agreement. UN وهذا النهج الذي يحاول إصدار أحكام مسبقة على اﻷشياء يزيد، في الواقع، من صعوبة الوصول إلى تسوية عادلة ومنصفة تقوم على الاتفاق أو حتى يضر بامكانية التوصل إلى هذه التسوية ضررا لا علاج له.
    One third of the Cypriot population aspired to a fair settlement of the problem that would allow them full enjoyment of their property rights and their right of return. UN وقال إن ثلث سكان قبرص يأملون في تسوية عادلة للمشكلة تسمح لهم بالتمتع الكامل بحقوقهم في الملكية وحقهم في العودة إلى ديارهم.
    Only a fair settlement of the question of Palestine based on international law and United Nations resolutions could end the Arab-Israeli conflict and bring about regional peace and stability. UN ولا تستطيع إنهاء الصراع العربي - الإسرائيلي، وإحلال السلام والاستقرار الإقليميين إلا تسوية عادلة لقضية فلسطين استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    As documented in the records of the United Nations Conciliation Commission for Palestine (UNCCP), the Palestine refugees were the owners of 5.5 million dunams of land and that ownership must be recognized by the Government of Israel and be included in any fair settlement of the refugee problem. UN وذكر أن سجلات لجنة التوفيق الفلسطينية التي أنشأتها الأمم المتحدة تبيّن أن اللاجئين الفلسطينيين هم ملاك 5.5 مليون دونم من الأرض وأن على حكومة إسرائيل أن تعترف بهذه الملكية وأن يتم إدراجها في أية تسوية عادلة لمشكلة اللاجئين.
    With regard to the Middle East, we would like to express our regret that the negotiations at the Camp David summit meeting held in July stalled without an agreement that would guarantee a fair settlement of the Palestinian cause. UN أما فيما يتعلق بالشرق الأوسط، فإننا نعبٌر عن أسفنا لتعثر المفاوضات التي جرت خلال قمة كامب دافيد المنعقدة في شهر تموز/يوليه الماضي، بدون التوصل إلى اتفاق يضمن تسوية عادلة للقضية الفلسطينية.
    They must implement the United Nations resolutions regarding the question of Palestine and the Middle East process. They must proceed with the peace negotiations in order to achieve a fair settlement of all outstanding issues, including the status of Jerusalem, the cradle of several of the world's major religions. UN ويجب عليهما تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة بشأن قضية فلسطين وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، كما يجب عليهما مواصلة مفاوضات السلام للتوصل الى تسوية عادلة لجميع المسائل المعلقة، بما في ذلك الوضع النهائي للقدس، مهد عدد من ديانات العالم الرئيسية.
    (a) Insisted that the parties accept that the basis for a fair settlement must include the principles set out by the Contact Group; UN )أ( يلح على ضرورة تسليم الطرفين بأن أساس أي تسوية عادلة ينبغي أن يشمل المبادئ التي حددها فريق الاتصال؛
    We seek an early end to the conflict in Afghanistan; a just and fair settlement of the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the resolutions of the United Nations; an end to the wasteful arms race in South Asia; and the development of the immense economic and commercial potential of South and Central Asia. UN ونسعى إلى نهاية مبكرة للصراع في أفغانستان؛ وإلى تحقيق تسوية عادلة ومنصفة للنزاع حول جامو وكشمير وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة؛ وإلى إنهاء سباق التسلح المبدد لﻷموال في جنوب آسيا؛ وإلى تطوير اﻹمكانيات الاقتصادية والتجارية الهائلة لجنوب ووسط آسيا.
    Instead of continuing with its well-known allegations, which clearly do not contribute to a spirit of trust and partnership between the two sides, the Greek Cypriot side must show commitment and participate constructively in the United Nations-led negotiations to pave the way for a mutually acceptable and fair settlement in Cyprus. UN إن على الجانب القبرصي، بدلا من مواصلة ادعاءاته المعهودة التي يتجلى واضحا أنها لا تسهم في خلق روح من الثقة والشراكة بين الجانبين، أن يبدي التزاما في هذا الصدد وأن يشارك بروح بنّاءة في مفاوضات تجرى تحت رعاية الأمم المتحدة لتمهيد السبيل إلى تسوية عادلة في قبرص يقبلها الجانبان.
    During the reporting period, numerous land disputes escalated and a large number of people were evicted from their land or were faced with the threat of forced eviction, after having exhausted legal remedies to peacefully settle the dispute or obtain a fair settlement. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تصاعدت حدة نزاعات كثيرة بشأن الأراضي وطُرد عـدد كبير من الناس من أراضيهـم، أو هُددوا بالإخلاء القسري، بعد أن استنفدوا سبل الانتصاف القانونية لحل النزاع سلمياً أو الحصول على تسوية عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus