"fair share of" - Traduction Anglais en Arabe

    • نصيب عادل من
        
    • حصة عادلة من
        
    • حصة منصفة من
        
    • حصتي من
        
    • النصيب العادل
        
    • نصيب منصف من
        
    • حصة عادلة في
        
    • عادلة فيما يتعلق
        
    • فيه الكفاية من
        
    • نصيبنا من
        
    • نصيبي العادل
        
    • نصيبه العادل من
        
    • نصيبها العادل من
        
    • نسبة عادلة من
        
    • قسط عادل من
        
    As a result, young people need to get their fair share of resources. UN ولذلك فإن الشباب بحاجة إلى الحصول على نصيب عادل من الموارد.
    The challenge of recruiting and retaining a fair share of the best talent raises a number of important questions: UN ويثير التحدي المتمثل في تعيين نصيب عادل من أفضل المواهب عددا من الأسئلة المهمة، وهي:
    :: Why does the public sector need a fair share of the best talent? UN :: لماذا يحتاج القطاع العام إلى نصيب عادل من أفضل المواهب؟
    Such a policy framework reflects universal human rights and young people's right to a fair share of national investment. UN ويعكس إطار للسياسات من هذا القبيل حقوق الإنسان العالمية وحق الشباب في الحصول على حصة عادلة من الاستثمار الوطني.
    Well, I have broken up with my fair share of guys. Open Subtitles حسنا، لقد كسرت حتى مع بلادي حصة عادلة من الرجال.
    Most SIDS do not get our fair share of assistance because we fall into the middle-income country category. UN إن أغلبية البلدان الجزرية النامية لا تتلقى حصة منصفة من المساعدات لأننا مدرجون في فئة البلدان المتوسطة الدخل.
    Obviously, we must redouble our efforts to improve our ability to receive a fair share of these resources from harvesting and processing. UN ومن الواضح أننا يجب أن نضاعف جهودنا لتحسين قدرتنا على تلقي نصيب عادل من هذه الموارد من المحصول والتجهيز.
    He reaffirmed the need for a fair share of the Agency's allocations, particularly in view of the country's economic problems. UN وأكد من جديد على ضرورة منح الأردن نصيب عادل من مخصصات الوكالة، وبخاصة في ضوء مشاكله الاقتصادية.
    The Commission further recognizes the need for a fair share of the benefits derived from the use of mountain resources to remain with the local people and their communities. UN وتدرك اللجنة كذلك ضرورة حصول السكان المحليين ومجتمعاتهم على نصيب عادل من المكاسب المستمدة من استخدام الموارد الجبلية.
    They were not considered part of the productive force and did not receive a fair share of the country's resources. UN والمرأة لا تعتبر جزءا من القوة المنتجة ولا تحصل على نصيب عادل من موارد البلاد.
    It is about developing your entrepreneurial skills, about receiving a fair share of the wealth that you have helped to create and not being discriminated against; it is about having a voice in your workplace and your community. UN ويتعلق بتطوير مهاراتك في مباشرة الأعمال الحرة، والحصول على نصيب عادل من الثروة التي ساعدت في إيجادها وعدم التَعرّض للتمييز؛ ويتعلق بالمشاركة بالرأي في مكان عملك ومجتمعك المحلي.
    The draft act, which would cover all mining activities, is expected to guarantee a fair share of benefits for affected communities, safeguard the environment and community livelihoods and provide a conducive investment environment. UN ومن المتوقع أن يضمن مشروع القانون، الذي سيغطي جميع أنشطة التعدين، حصول المجتمعات المحلية المتضررة على نصيب عادل من الفوائد، وأن يحمي البيئة وسبل عيش المجتمعات المحلية، ويهيئ بيئة مواتية للاستثمار.
    For a guy who has experienced his fair share of mysteries, one mystery I still can't figure out is why some people come into our lives. Open Subtitles على الرجل الذي شهدت له حصة عادلة من أسرار، سر واحدة ما زلت لا يمكن معرفة هو السبب يأتي بعض الناس في حياتنا.
    The current pay-as-you-go method results in programmes being charged more, or less, than a fair share of these costs. This concept is UN وتؤدي الطريقة الحالية لدفع الاستحقاقات أولاً بأول إلى تحمل البرامج أكثر، أو أقل، من حصة عادلة من هذه التكاليف.
    Lastly, she called for all communities to be given a fair share of the national product. UN وأخيراً، طالبت بإعطاء جميع الجماعات حصة عادلة من الناتج الوطني.
    Whatever, you know what I mean. God knows I've done my fair share of weird stuff. Open Subtitles مهما يكن, تعلم ما أعني, الله يعلم بأنني فعلت حصة منصفة من الأشيء الغريبة.
    I've done my fair share of walking holidays, you know? Open Subtitles لقد أخذتُ حصتي من السير أثناء مهرجاناتنا، هل تعلمون؟
    And, thirdly, it is time to consider again what constitutes a Member State's fair share of the expenses of the Organization. UN ثالثا، آن اﻵوان ﻹعادة النظر فيما يشكل النصيب العادل للدولة العضو في نفقات المنظمة.
    Nor is behaviour exclusively directed to improving distribution or production of goods or to promoting technical or economic progress when the consumer receive a fair share of the benefits. UN وهذا ينطبق أيضاً على السلوك الذي يكون موجهاً حصراً نحو تحسين توزيع أو إنتاج السلع أو نحو تعزيز التقدم التقني أو الاقتصادي، إذا كان المستهلكون يحصلون على نصيب منصف من الفوائد.
    65. Mr. Khan (Indonesia) said that his country remained committed to strengthened policies and strategies to ensure that women were accorded their fair share of economic benefits. UN 65 - السيد خان (إندونيسيا): أعرب عن استمرار بلده في الالتزام بتعزيز السياسات والاستراتيجيات التي تكفل حصول المرأة على حصة عادلة في المنافع الاقتصادية.
    A system should be devised to establish a fair share of reimbursing the cost of accommodation for posts related to extrabudgetary activities (para. VIII.26). UN ينبغـــي استنبـــاط نظـــام لتحقيق قسمة عادلة فيما يتعلق بسداد تكلفة المكاتب بالنسبة للوظائف المتصلة باﻷنشطة الممولة من خـــارج الميزانيـــة )الفقرة ثامنا - ٦٢(.
    Though I've had my fair share of punches. Open Subtitles مع ذلك لقد تلقيت بما فيه الكفاية من الضربات.
    If I'm remembering correctly, that particular trait of yours got us into our fair share of trouble. Open Subtitles إن كنتُ أتذكّر بشكلٍ صحيح فإنّ تلك الصفة المُحددة فيك.. هي سَبَبُ نصيبنا من هذه المشاكل.
    You killed many of my men and I got my fair share of yours. Open Subtitles لقد قتل الكثير من رجالي وأنا حصلت على نصيبي العادل منك
    The field of technical assistance was seen as an area of great ineffectiveness, which sometimes takes up more than its fair share of aid. UN واعتبرت المساعدات التقنية مجالا مشوبا بانعدام الفاعلية الشديد، يأخذ أحياناً أكثر من نصيبه العادل من المعونة.
    However, in this age of globalization and interdependence, Africa should have its fair share of the benefits of globalization. UN ومع ذلك ينبغي في عصر العولمة والتكافل هذا أن تحصل أفريقيا على نصيبها العادل من منافع العولمة.
    The budget also ensures that other resources bear their fair share of management costs. UN وتكفل الميزانية أيضا استخدام نسبة عادلة من الموارد الأخرى في تغطية تكاليف الإدارة.
    Our desire to integrate into the institutions of the Euro-Atlantic community emanates from our readiness to assume our fair share of responsibility for the common defence and to add our voice to the debate on our common future. UN وتنبع رغبتنا في الاندماج في مؤسسات الجماعة الأوروبية الأطلسية من استعدادنا لتحمل قسط عادل من مسؤولية الدفاع المشترك وضم صوتنا إلى النقاش الدائر بشأن مستقبلنا المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus